2 Coríntios 5

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ya bari tam kidin ya kuman na bali nga pagyanan tam ta pagtolay tam para la ta lutakin. A amu mi ta maski am nakutkutet na ya bali tamin a itta hala sangaw ya takwan na pagyanan tam nga awena pinadday na tolay, te iatad na Namaratu ewan. A awena sangaw makutkutet, te magnayun la ta langitewan.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 A gafu ta isin a kuman na manalasigak kami te mabanta kami ta bali mi in, a pake karagatan mi ya bagu na bari mi ta langitewan,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 pettam kumanen am ittan ya bagu na bari mi a awena kuman na nauhagan na kahalwa mi.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Te am itta kami para la ta bari mi kidin a manalasigak kami gafu ta zigat na bari mi kidin. Gagangay ta awemi ikayat ya masi am awa ikayat mi hud la ta takwan mina ya bari mi, pettam kumanen a matalin ya bari mi in masi ta magnayun na bari.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 A mappya te Namaratu ewan hala ya nangiparan tekitam ngamin, petta itta hala sangaw ya kumanen na bari tam, te ya Kahalwa na en nga magyan tekitam ya mangipasikkal ta ngamin kiden nekari na tekitam.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 A gafu ta itta ya Kahalwa na Namaratu tekami a awena matampa na talak mi, awa mappya la ya ikatalak mi. A kanayun nonotan mi ta am itta kami para la ta bari mi kidin a kuman na adayu kami para la ta Dafu tamewan,
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 a maski awemi maita a mangurug kami ta itta tekami.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 A gafu ta kumanen, a ikaykayat mi hud la ya masi, petta itta kamin ta agyan na Dafu tamewan.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ammi maski am matolay kami ono am masi kami a intu la karagatan mi ya makamamallak tentu,
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 te gagangay ta sa mauknud kitam sangaw ta atubang na ewan petta paruban na kitam ngamin, te maatadan ya tagtakday tekitam ta kuman na tinarabaku tam ta pagtolay tamin kompormi am mappya ono dulay.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 A gafu ta kumanen a medyo mahigal kami ta pangipadangag mi ta damag ni Hesus, petta awemi ayayawan ya magdangag tekami. A yen ta ipasikkal mi hapa ya kappya na nonot mi ta tolay kiden nga magdangag tekami. Ammi maski am anu ya kasasaad na nonot mi a dana amu haman na Namaratu ta awemi mangayayyaw, a matalakak hapa am kunna ten ya uray muy tekami.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 A maski am isurat ku yan tekamuy awena ta padayaw kami tekamuy am awa ibar ku la ya nonot mi ikid na gagangay mi tekamuy, petta yen sangaw ya itabbag muy ta kadwan kidina nga magparayag, te bakkan ta nonot da ya paispotan da am awa pangayayyaw da ta tolay.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 A am kakurugan ta maguyung kami ta kuman na ibar na kadwan a Namaratu mantu ya makkamu tekami. Ammi am kakurugan ta matunung hala ya nonot mi ikid na gagangay mi a ikamuy ya mangibar.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Te ya kuman na mangpasikan tekami a bakkan haman ta uray mi am awa pangidduk ni Hesus, te ya dana nonot mi a nasi haman ya takday la na tolay nga nangisagapil ta bari na tekitam ngamin. A nekwenta mantu ta nasin hapa ya ngamin tolay gafu ta pasi ni Hesusen, pettam kumanen a matolay kitam la nga magnayun.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ammi yen ta nasi i Hesusen nga nangsagapil ta ngamin tolay pettam ikitam nga matolay gafu tentu a awetanan mina idulot ya uray tam am awa uray na nangsagapilen tekitam ikid na natolay hala petta mekerutan kitam.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 A yen ta awemin igitta ya tolay ta kuman na katolay na en ta idi. A kumanen hapa te Hesus Kristu, te idi a negitta mi i Hesus ta kuman na gagangay na tolay, ammi bakkan ta kunna ten ya pangigitta mi tentu ta ayanin, te natolay hala ta pasi na en.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 A am itta mantu ya nedagga te Hesus Kristu a nagbalin na ta bagu na tolay, te newasa nan ya dana en nonot na ikid na gagangay na, a kuman na bagun ya nonot na ikid na gagangay na.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ammi Namaratu hapa la ya naguray nanguli tekitam. Te gafu ta nepangikaru ni Hesus ta liwat tam kiden a pinakoma na kitam, a nekwenta na kitanan ta kofun na kiden. A neatad na hapa tekami ya tarabaku mi nga mangipenam ta tolay kiden tentu.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Te ya ibar mi tekid a i Hesus Kristu ya pinakabari na Namaratu ewan nga nangikaru ta liwat na ngamin tolay, petta maazi ya pangikatupagan na Namaratu tekid, a awenan sangaw ikwenta ya liwat da kiden tentu. A ikami ya nekatalak na nga mangipadangag ta pagpakoma na ikid na pagpakofun na tekid.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 A ikami mantu ya pinakabari ni Hesus Kristu, te ikami ya kuman na simuk na Namaratu ewan nga mangagagay ta tolay kiden. A gafu ta pinakabari na kami ni Hesus a
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 “Te ya awanen ta liwat ya siningiran na Namaratu gafu ta liwat tam kiden, petta mesipat kitam ta katunung na en gafu ta pangikatalak tam ta nangikaru en tekitam,” kummi hapa.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.