2 Coríntios 5

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te ya bari tam kidin ya kuman na bali nga pagyanan tam ta pagtolay tam para la ta lutakin. A amu mi ta maski am nakutkutet na ya bali tamin a itta hala sangaw ya takwan na pagyanan tam nga awena pinadday na tolay, te iatad na Namaratu ewan. A awena sangaw makutkutet, te magnayun la ta langitewan.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 A gafu ta isin a kuman na manalasigak kami te mabanta kami ta bali mi in, a pake karagatan mi ya bagu na bari mi ta langitewan,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 pettam kumanen am ittan ya bagu na bari mi a awena kuman na nauhagan na kahalwa mi.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Te am itta kami para la ta bari mi kidin a manalasigak kami gafu ta zigat na bari mi kidin. Gagangay ta awemi ikayat ya masi am awa ikayat mi hud la ta takwan mina ya bari mi, pettam kumanen a matalin ya bari mi in masi ta magnayun na bari.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 A mappya te Namaratu ewan hala ya nangiparan tekitam ngamin, petta itta hala sangaw ya kumanen na bari tam, te ya Kahalwa na en nga magyan tekitam ya mangipasikkal ta ngamin kiden nekari na tekitam.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 A gafu ta itta ya Kahalwa na Namaratu tekami a awena matampa na talak mi, awa mappya la ya ikatalak mi. A kanayun nonotan mi ta am itta kami para la ta bari mi kidin a kuman na adayu kami para la ta Dafu tamewan,
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 a maski awemi maita a mangurug kami ta itta tekami.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 A gafu ta kumanen, a ikaykayat mi hud la ya masi, petta itta kamin ta agyan na Dafu tamewan.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ammi maski am matolay kami ono am masi kami a intu la karagatan mi ya makamamallak tentu,
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 te gagangay ta sa mauknud kitam sangaw ta atubang na ewan petta paruban na kitam ngamin, te maatadan ya tagtakday tekitam ta kuman na tinarabaku tam ta pagtolay tamin kompormi am mappya ono dulay.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 A gafu ta kumanen a medyo mahigal kami ta pangipadangag mi ta damag ni Hesus, petta awemi ayayawan ya magdangag tekami. A yen ta ipasikkal mi hapa ya kappya na nonot mi ta tolay kiden nga magdangag tekami. Ammi maski am anu ya kasasaad na nonot mi a dana amu haman na Namaratu ta awemi mangayayyaw, a matalakak hapa am kunna ten ya uray muy tekami.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 A maski am isurat ku yan tekamuy awena ta padayaw kami tekamuy am awa ibar ku la ya nonot mi ikid na gagangay mi tekamuy, petta yen sangaw ya itabbag muy ta kadwan kidina nga magparayag, te bakkan ta nonot da ya paispotan da am awa pangayayyaw da ta tolay.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 A am kakurugan ta maguyung kami ta kuman na ibar na kadwan a Namaratu mantu ya makkamu tekami. Ammi am kakurugan ta matunung hala ya nonot mi ikid na gagangay mi a ikamuy ya mangibar.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Te ya kuman na mangpasikan tekami a bakkan haman ta uray mi am awa pangidduk ni Hesus, te ya dana nonot mi a nasi haman ya takday la na tolay nga nangisagapil ta bari na tekitam ngamin. A nekwenta mantu ta nasin hapa ya ngamin tolay gafu ta pasi ni Hesusen, pettam kumanen a matolay kitam la nga magnayun.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ammi yen ta nasi i Hesusen nga nangsagapil ta ngamin tolay pettam ikitam nga matolay gafu tentu a awetanan mina idulot ya uray tam am awa uray na nangsagapilen tekitam ikid na natolay hala petta mekerutan kitam.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 A yen ta awemin igitta ya tolay ta kuman na katolay na en ta idi. A kumanen hapa te Hesus Kristu, te idi a negitta mi i Hesus ta kuman na gagangay na tolay, ammi bakkan ta kunna ten ya pangigitta mi tentu ta ayanin, te natolay hala ta pasi na en.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 A am itta mantu ya nedagga te Hesus Kristu a nagbalin na ta bagu na tolay, te newasa nan ya dana en nonot na ikid na gagangay na, a kuman na bagun ya nonot na ikid na gagangay na.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ammi Namaratu hapa la ya naguray nanguli tekitam. Te gafu ta nepangikaru ni Hesus ta liwat tam kiden a pinakoma na kitam, a nekwenta na kitanan ta kofun na kiden. A neatad na hapa tekami ya tarabaku mi nga mangipenam ta tolay kiden tentu.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Te ya ibar mi tekid a i Hesus Kristu ya pinakabari na Namaratu ewan nga nangikaru ta liwat na ngamin tolay, petta maazi ya pangikatupagan na Namaratu tekid, a awenan sangaw ikwenta ya liwat da kiden tentu. A ikami ya nekatalak na nga mangipadangag ta pagpakoma na ikid na pagpakofun na tekid.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 A ikami mantu ya pinakabari ni Hesus Kristu, te ikami ya kuman na simuk na Namaratu ewan nga mangagagay ta tolay kiden. A gafu ta pinakabari na kami ni Hesus a
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 “Te ya awanen ta liwat ya siningiran na Namaratu gafu ta liwat tam kiden, petta mesipat kitam ta katunung na en gafu ta pangikatalak tam ta nangikaru en tekitam,” kummi hapa.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.