2 Coríntios 2
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT
1 A yen ta awek bit la immange tekamuy, te awek ikayat ta madamdam kam gafu ta pangtabarang ku tekamuy ta kuman na ikamuyen ta napolu en neangek tekamuy.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Te am pagdamdaman ta kam a awan na sangaw ta mangatad ta talak ku, te am madamdam kam a madamdamak hapa.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 A yen ta nesurat ku ya itta en ta nonot ku tekamuy, petta dana pakappyan muy mina ya agangwa muy, pettam kumanen am makaange yak mina tekamuy a awek hapa magdamdam gafu tekamuy, am awa matalakak mina. Te ya talak ku a nagafu hala ta talak muy, petta gisatalak kitam.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 A teyaken nagsurat tekamuy a nagtangitak hapa, te kuga madamdamak, a matakit hapa ya nonot ku ta nepangihuyak tekamuy ta surat ken, ammi awek haman negakkad ya magpadamdam tekamuy am awa ikayat ku hud la ta amu muy mina ya sikan na pangidduk ku tekamuy.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ammi ya nangamāmaten teyak ta pagyan ku tekamuy ta idi a bakkan la ta iyak ya namatan am awa sa ikamuy hapa; malaksid ta kadwan tekamuy, te awek ikayat ta matadam ya paguhohug ku tentu.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ammi gafu ta parefu ya nonot na kadwan kiden tekamuy ta pangpa-gang da tentu a gustun yen.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 A mappya hapa ta pakoman muy na, a pasikanan muy hapa ya nonot na talo am pake mepallat sangaw ya damdam na.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 A mappya hapa ta ipasikkal muy ya pangidduk muy tentu.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Te yen ta nagsuratak tekamuy ta kwa en sina, te pangparubak la tekamuy, petta amuk mina am malogon kam mangidulot ta ngamin netabarang tekamuy.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 A am pakoman muy ya nakaliwatina a pakoman ku hapa. Ammi maski am anu ya pakoman ku a pakoman ku hala petta amu muy ta awek mina pakoman am bakkan te Hesus Kristu ya mangituldu ta pagpakomak,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 petta awan sangaw ta ibbalan ni Satanas ta panguyoyung na tekitam, te dana amu tam haman ya gagangay na.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 A teyaken umange ta lugar na Masadonya a nagsibalak ta ili na Troas petta ipadangag ku ya damag ni Hesus tekid ten, te kuman na naukadan ya lugar da kontodu bangbang da ta pangitulduk ta uhohug ni Afu Hesus.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ammi kuman na awena nakaintak na nonot ku, te nekatalak ku hapa ta dumatang i Tito nga nagafu mina tekamuy, petta itta mina ya madamag ku tekamuy. Ammi awek haman nasimmu i Tito en, a yen ta nagtugutan ku ya itta kiden ta ili na Troas, te nagdulotak na ta Masadonya talo am yen sangaw ya pakasimmun ku tentu.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ammi maski am had sin na lugar ya eyan mi nga pangipadangagan a pake matalakak ta Namaratu ewan gafu ta pakikahulun mi te Hesus Kristu, te intu ya kanayun mangiunnan tekami ta kuman na kapitan mi nga mamaspasikan ta patarabaku na tekami. A mesaned ya damag na kalalaki na ta kuman na bangog ta ngamin kiden lugar gafu tekami.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Te ikami nga mangipadangag ta damag ni Hesus a kuman kami na bangog na en nga makamamallak ta Namaratu ewan. A kuman na malab da kami hapa na mangurug kiden nga mekerutan pase awan kiden mangurug nga megaged.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ta kuman na uray na megaged kiden a kuman kami na mahuyuken nga mangiaswang ta pasi da nga magnayun. Ammi ta mekerutan kiden a kuman kami na mabangogen nga mangiaswang ta angat da nga magnayun. A itta hud ya makauroray mangidulot ta kumanin na tarabaku?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Addu haman ya mayat mangisaned ta uhohug na Namaratu petta itta ya magamid da ta pirak. Ammi bakkan haman ta kumanen tekami, te matunung la ya nonot mi. A gafu ta makikahulun kami te Hesus a maguhohug kami ta kuman na itta kami ta atubang na Namaratu ewan, te intu ya nangidob tekami.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.