2 Coríntios 12
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT
1 A awan ta iatad na tekamuy am idulot ku bidan ya kasasaad na bari kin, ammi mappya ta bidan ku hala ya nepakkamu ni Afu Hesus teyak gafu ta nagmatakaren teyak.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ta mekamafulu appat na darun ta idi a ka-ma la naalapak ta utun ta lawan na langitewan, ammi awek amu am kahalwaken la ya naalap ono kontodu bari kin, Namaratu ewan la ya makkamu.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Ammi amuk ta naalapak ta pake ispot na lugar ta lawan na langitewan, a Namaratu la ya makkamu am kahalwaken la ya naalap ono kontodu bari kin.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 A itta hapa ya nadangag ku nga awek mepadangag, te awena mabalin ta tolay ya mangipadangag ta nadangag ken.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Pake matalakak gafu ta nakkwa teyak, ammi awan ta dayawan ku ta bari kin am bakkan la ta pagkafuy kin.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ammi maski am bidan ku mina ya nakkwa teyak a awek megitta ta maguyung, te kakurugan haman. Ammi awek la bidan ya kuman na nagmatakar teyak, petta awan sangaw ta mangdayaw teyak, te mapmappya hud la ta intu nonotan da ya maita da ta gagangay ku ikid na madangag da ta itulduk tekid.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 A gafu ta ngamin kiden nepakkamu na Namaratu teyak ta langitewan a nepalubus na ta itta ya dakal na pagzigātān ku nga nagafu te Satanas, petta awek magparayag gafu ta nepaita na teyak.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Namillu yak nakimallak te Afu Hesus, petta azin na mina ya pagzigātān kin,
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 ammi ya uhohug na teyak a
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 A gafu ta itta i Hesus teyak a pake matalakanak mantu ta pagkafuy ku, ikid na mangtapang teyak, ikid na ngamin kiden pagzigātān ku, ikid na mamadpadulay teyak, ikid na kapopoyungan ku, te am awan ta mabalin ku a pasikanan nak ni Hesus.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Kakurugan ta nagbida yak ta kuman na awan makanonot, ammi pinersa dak garay, te awedak garay sinarangitan ta namadpadulay kiden teyak. Gagangay ta ikamuy mina ya nangibida ta kappyak tekid, te maski am awan ta kalalakik a awek haman naak-akban ammi ta sinang turin kidina nga mangpātā-nāng ta bari da.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Te teyaken nagyan tekamuy a addu haman ya nepaitak tekamuy, petta pangurugan muy ta turin nak ni Hesus Kristu, te nasippat kami tekamuy, a addu hapa ya naita muy ta pakapangwa na Namaratu gafu ta tarabakuken tekamuy.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 A itta hud mantu ya neduman muy ta iglesya kiden ta kadwan kiden lugar? Intu la amuk ta liwat ku tekamuy ya aweken nepagadang ta iuffun muy teyak, ammi awena hud mabalin ta pakoman dak?
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 A ta ayanin a mekatallun yan na eyak pagpasyar tekamuy, ammi aweta kam sangaw pagzigātan, te bakkan ta intu karagatan ku ya panguffun muy teyak am awa ya pangituluk muy mina ta bari muy te Afu Hesus. Te bakkan mina ta anak ya makkamu ta kasapulan na naganak tekid am awa ya naganak mina ya makkamu ta kasapulan na anak na kiden.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 A maski am igastuk mina ya ngamin kwak a ikayat ku la petta magserbi ta kappyanan na kahalwa muy. Te maski isagapil ku para ya angat ku gafu tekamuy am yen ya ikayat muy. Ammi am padakalan ku ya pangidduk ku tekamuy a mappya hud ta paassangan muy ya pangidduk muy teyak?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ammi ya uhohug na kadwan kiden nga umange mangituldu tekamuy a
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ammi anu hud ya naita muy teyak ta panguyoyung ku tekamuy? A inuyoyungan na kam hud na dinob ku tekamuy?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Dinob ku i Tito ikid na takday kabagis tekamuy petta uffunan da kam ta ilimut muy ta pobre kiden, a anu hud ya naita muy ta panguyoyung da tekamuy? A awek hud negitta tekid? Awek hud parigan ya itulduk ta dinob ku kiden tekamuy?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Anu mantu ya uray muy ta ngamin kiden mabidak tekamuy? Pahig muy de ta sagappyan ku ya gagangay ku tekamuy petta mappya ya nonot muy teyak, ammi bakkan ta kunna ten, kahkahulun, te nesurat ku yan tekamuy petta magserbi ta kappyanan muy, a uhohugan ku yan ta atubang na Namaratu ewan, te itta yak te Hesus Kristu.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 A nesurat ku yan tekamuy, te maburungak talo am madatangan ta kam sangaw nga mangwa ta awan ta kapkappyan, a pagka-ma muy sangaw ya poray ku tekamuy. A maburungak tekamuy talo am madatangan ku sangaw ya magintaptapil, ikid na magimpaspassil, ikid na magporay, ikid na maginggum, ikid na magimpadpadulay, ikid na magingliblibak, ikid na magparayag, ikid na awemuy masinukud.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 A maburungak para talo am mamatanak sangaw ta atubang na Namaratu gafu ta kadwan tekamuy. Te am awena para la nagbabawi na kadwan kiden tekamuy nga manguyoyung ta atawa na kadwan ikid na mangwa ta awan ta kapkappyan a pake madamdamak sangaw ta atubang na Namaratu ewan.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.