2 Coríntios 12
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARA
1 A awan ta iatad na tekamuy am idulot ku bidan ya kasasaad na bari kin, ammi mappya ta bidan ku hala ya nepakkamu ni Afu Hesus teyak gafu ta nagmatakaren teyak.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ta mekamafulu appat na darun ta idi a ka-ma la naalapak ta utun ta lawan na langitewan, ammi awek amu am kahalwaken la ya naalap ono kontodu bari kin, Namaratu ewan la ya makkamu.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Ammi amuk ta naalapak ta pake ispot na lugar ta lawan na langitewan, a Namaratu la ya makkamu am kahalwaken la ya naalap ono kontodu bari kin.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 A itta hapa ya nadangag ku nga awek mepadangag, te awena mabalin ta tolay ya mangipadangag ta nadangag ken.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Pake matalakak gafu ta nakkwa teyak, ammi awan ta dayawan ku ta bari kin am bakkan la ta pagkafuy kin.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ammi maski am bidan ku mina ya nakkwa teyak a awek megitta ta maguyung, te kakurugan haman. Ammi awek la bidan ya kuman na nagmatakar teyak, petta awan sangaw ta mangdayaw teyak, te mapmappya hud la ta intu nonotan da ya maita da ta gagangay ku ikid na madangag da ta itulduk tekid.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 A gafu ta ngamin kiden nepakkamu na Namaratu teyak ta langitewan a nepalubus na ta itta ya dakal na pagzigātān ku nga nagafu te Satanas, petta awek magparayag gafu ta nepaita na teyak.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Namillu yak nakimallak te Afu Hesus, petta azin na mina ya pagzigātān kin,
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ammi ya uhohug na teyak a
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 A gafu ta itta i Hesus teyak a pake matalakanak mantu ta pagkafuy ku, ikid na mangtapang teyak, ikid na ngamin kiden pagzigātān ku, ikid na mamadpadulay teyak, ikid na kapopoyungan ku, te am awan ta mabalin ku a pasikanan nak ni Hesus.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Kakurugan ta nagbida yak ta kuman na awan makanonot, ammi pinersa dak garay, te awedak garay sinarangitan ta namadpadulay kiden teyak. Gagangay ta ikamuy mina ya nangibida ta kappyak tekid, te maski am awan ta kalalakik a awek haman naak-akban ammi ta sinang turin kidina nga mangpātā-nāng ta bari da.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Te teyaken nagyan tekamuy a addu haman ya nepaitak tekamuy, petta pangurugan muy ta turin nak ni Hesus Kristu, te nasippat kami tekamuy, a addu hapa ya naita muy ta pakapangwa na Namaratu gafu ta tarabakuken tekamuy.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 A itta hud mantu ya neduman muy ta iglesya kiden ta kadwan kiden lugar? Intu la amuk ta liwat ku tekamuy ya aweken nepagadang ta iuffun muy teyak, ammi awena hud mabalin ta pakoman dak?
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 A ta ayanin a mekatallun yan na eyak pagpasyar tekamuy, ammi aweta kam sangaw pagzigātan, te bakkan ta intu karagatan ku ya panguffun muy teyak am awa ya pangituluk muy mina ta bari muy te Afu Hesus. Te bakkan mina ta anak ya makkamu ta kasapulan na naganak tekid am awa ya naganak mina ya makkamu ta kasapulan na anak na kiden.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 A maski am igastuk mina ya ngamin kwak a ikayat ku la petta magserbi ta kappyanan na kahalwa muy. Te maski isagapil ku para ya angat ku gafu tekamuy am yen ya ikayat muy. Ammi am padakalan ku ya pangidduk ku tekamuy a mappya hud ta paassangan muy ya pangidduk muy teyak?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ammi ya uhohug na kadwan kiden nga umange mangituldu tekamuy a
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Ammi anu hud ya naita muy teyak ta panguyoyung ku tekamuy? A inuyoyungan na kam hud na dinob ku tekamuy?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Dinob ku i Tito ikid na takday kabagis tekamuy petta uffunan da kam ta ilimut muy ta pobre kiden, a anu hud ya naita muy ta panguyoyung da tekamuy? A awek hud negitta tekid? Awek hud parigan ya itulduk ta dinob ku kiden tekamuy?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Anu mantu ya uray muy ta ngamin kiden mabidak tekamuy? Pahig muy de ta sagappyan ku ya gagangay ku tekamuy petta mappya ya nonot muy teyak, ammi bakkan ta kunna ten, kahkahulun, te nesurat ku yan tekamuy petta magserbi ta kappyanan muy, a uhohugan ku yan ta atubang na Namaratu ewan, te itta yak te Hesus Kristu.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 A nesurat ku yan tekamuy, te maburungak talo am madatangan ta kam sangaw nga mangwa ta awan ta kapkappyan, a pagka-ma muy sangaw ya poray ku tekamuy. A maburungak tekamuy talo am madatangan ku sangaw ya magintaptapil, ikid na magimpaspassil, ikid na magporay, ikid na maginggum, ikid na magimpadpadulay, ikid na magingliblibak, ikid na magparayag, ikid na awemuy masinukud.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 A maburungak para talo am mamatanak sangaw ta atubang na Namaratu gafu ta kadwan tekamuy. Te am awena para la nagbabawi na kadwan kiden tekamuy nga manguyoyung ta atawa na kadwan ikid na mangwa ta awan ta kapkappyan a pake madamdamak sangaw ta atubang na Namaratu ewan.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.