1 João 5

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ya ngamin kiden mangurug te Hesus ta intu hala ya Mangikerutan nga dinob na Namaratu ewan a yen kid mantu ya putut na Namaratu. A am kakurugan ta iddukan tam ya nagputut tekitam a gagangay ta isipat tam hapa iddukan ya kadwan kiden putut na.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 A amu tam sangaw am matunung ya pangidduk tam tekid am pake iddukan tam hapa ya Namaratu, te ipaita tam tekid ya kuman na nebilin na Namaratu tekitam.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Te awan ta takwan na pakaitan na pangidduk tam ta Namaratu am bakkan ta pangurug tam ta bilin na kiden. A bakkan haman ta pagzigātān tam ya bilin na kiden,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 te ānāk na kitam haman, a itta ya mabalinan tam nga mangabak ta dulay ta paglelehutin, te ya pangurug tam ya pangabak tam ta dulay.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Inya hud mantu ya mangabak ta dulay ta paglelehutin am bakkan ta ikitam nga mangurug te Hesus nga Anak na Namaratu ewan.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 I Hesusen ya mepasikkal nga Mangikerutan tekitam gafu ta danum ikid na daga, te nesagapil na ya bari na tekitam ta pagzigut na en ta danum, a kumanen hapa ta nepagarut na daga na en. A bakkan mantu la ta pagzigut na en ya nangipasikkal tentu am awa pasi na en hapa.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 A ya Kahalwa na Namaratu ya takday para mangipasikkal tentu, te ipasikkal na ya kakurugan.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Tallu mantu ya mangipasikkal te Hesus, te ya nepagzigut na en, ikid na nepasi na en, ikid na Kahalwa na Namaratu, a naggagitta hala ya pangipasikkal da.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Am itta ya ipasikkal na tolay a kurugan tam haman, a kontimas na ta am itta ya ipasikkal na Namaratu tekitam, te dakdakal haman ya pangipasikkal na, a ya nepasikkal na te Hesus a Anak na kan.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 A ya awan mangurug ta pasikkal na Namaratu a pinagbalin na mantu ya Namaratu ta nagtulad, te awena haman kinurug ya nepasikkal na ta Anak na en. Ammi ya mangurug ta pasikkal na en a itta hapa ta nonot na en ya mangipasikkal ta kinurug na en.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 A ya pasikkal na Namaratu tekitam a iatad na kān ya magnayun angat, ammi mehulun kān ta Anak na en.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 A ya nagpadulot mantu ta Anak na en a kwa na hapa ya magnayun na angat. Ammi ta awanen magpadulot tentu a awena mantu mesipat ta angat na en.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nesurat ku ye-yen kid na uhohug tekamuy, ikamuy nga mangurug ta Anak na Namaratu ewan, petta amu muy ta ittan ya angat muy nga magnayun.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 A am itta ya pakimallak tam ta Namaratu ewan nga megitta ta uray na en a itta hapa ya ikatalak tam ta dangagan na kitam.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 A am amu tam ta dangagan na kitam ta pagadang tam tentu a amu tam hapa ta iatad na ya inadang tam.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 A am angarigan ta itta ya makaita ta takday kabagis na nga magliwat a pakimallak na mina, malaksid am liwat na ya pagtalekud na te Hesus, petta magbabawi mina, te pakoman na hapa na Namaratu, petta awena sangaw melogot. Ammi am angarigan ta intu liwat na ya pagtalekud na te Hesus a awan ta serbi na pakimallak muy tentu, te awena haman mapakoma na magtalekud te Hesus.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kompormi ya mangwa ta dulay, a gaganay ta nakaliwat, ammi mabalin ta mapakoma ta liwat na petta awena, mina masi, ammi itta ya takday liwat nga awan mapakoma.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Amu tam haman ya putut kiden na Namaratu ta aweda igakkad ya magliwat, te gafu ta putut kid na Namaratu a taronan da ya bari da petta awena kid masi-ged ni Satanas.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 A amu tam hapa ta ikitam mangurug ya kahulun na Namaratu, a ya kadwan kiden tolay ya ibbalan ni Satanas.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 A amu tam para ta itta tekitam ya Anak na Namaratu, a pinagnonot na kitam petta amu tam ya kakurugan na Dyos. A itta kitanan ta kakurugan na Dyos, te itta kitanan ta Anak na en Hesus nga mangikerutan tekitam. A awan ta takwan na Dyos nga makeatad ta magnayun na angat am bakkan tentu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 A kappyanan na mantu, ānāk ku, ta lillikan muy ya mangikatalak ta sinang dyos. Yen la ya addet na.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.