1 João 5

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ya ngamin kiden mangurug te Hesus ta intu hala ya Mangikerutan nga dinob na Namaratu ewan a yen kid mantu ya putut na Namaratu. A am kakurugan ta iddukan tam ya nagputut tekitam a gagangay ta isipat tam hapa iddukan ya kadwan kiden putut na.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 A amu tam sangaw am matunung ya pangidduk tam tekid am pake iddukan tam hapa ya Namaratu, te ipaita tam tekid ya kuman na nebilin na Namaratu tekitam.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Te awan ta takwan na pakaitan na pangidduk tam ta Namaratu am bakkan ta pangurug tam ta bilin na kiden. A bakkan haman ta pagzigātān tam ya bilin na kiden,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 te ānāk na kitam haman, a itta ya mabalinan tam nga mangabak ta dulay ta paglelehutin, te ya pangurug tam ya pangabak tam ta dulay.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Inya hud mantu ya mangabak ta dulay ta paglelehutin am bakkan ta ikitam nga mangurug te Hesus nga Anak na Namaratu ewan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 I Hesusen ya mepasikkal nga Mangikerutan tekitam gafu ta danum ikid na daga, te nesagapil na ya bari na tekitam ta pagzigut na en ta danum, a kumanen hapa ta nepagarut na daga na en. A bakkan mantu la ta pagzigut na en ya nangipasikkal tentu am awa pasi na en hapa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 A ya Kahalwa na Namaratu ya takday para mangipasikkal tentu, te ipasikkal na ya kakurugan.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Tallu mantu ya mangipasikkal te Hesus, te ya nepagzigut na en, ikid na nepasi na en, ikid na Kahalwa na Namaratu, a naggagitta hala ya pangipasikkal da.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Am itta ya ipasikkal na tolay a kurugan tam haman, a kontimas na ta am itta ya ipasikkal na Namaratu tekitam, te dakdakal haman ya pangipasikkal na, a ya nepasikkal na te Hesus a Anak na kan.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 A ya awan mangurug ta pasikkal na Namaratu a pinagbalin na mantu ya Namaratu ta nagtulad, te awena haman kinurug ya nepasikkal na ta Anak na en. Ammi ya mangurug ta pasikkal na en a itta hapa ta nonot na en ya mangipasikkal ta kinurug na en.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 A ya pasikkal na Namaratu tekitam a iatad na kān ya magnayun angat, ammi mehulun kān ta Anak na en.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 A ya nagpadulot mantu ta Anak na en a kwa na hapa ya magnayun na angat. Ammi ta awanen magpadulot tentu a awena mantu mesipat ta angat na en.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nesurat ku ye-yen kid na uhohug tekamuy, ikamuy nga mangurug ta Anak na Namaratu ewan, petta amu muy ta ittan ya angat muy nga magnayun.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 A am itta ya pakimallak tam ta Namaratu ewan nga megitta ta uray na en a itta hapa ya ikatalak tam ta dangagan na kitam.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A am amu tam ta dangagan na kitam ta pagadang tam tentu a amu tam hapa ta iatad na ya inadang tam.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 A am angarigan ta itta ya makaita ta takday kabagis na nga magliwat a pakimallak na mina, malaksid am liwat na ya pagtalekud na te Hesus, petta magbabawi mina, te pakoman na hapa na Namaratu, petta awena sangaw melogot. Ammi am angarigan ta intu liwat na ya pagtalekud na te Hesus a awan ta serbi na pakimallak muy tentu, te awena haman mapakoma na magtalekud te Hesus.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Kompormi ya mangwa ta dulay, a gaganay ta nakaliwat, ammi mabalin ta mapakoma ta liwat na petta awena, mina masi, ammi itta ya takday liwat nga awan mapakoma.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Amu tam haman ya putut kiden na Namaratu ta aweda igakkad ya magliwat, te gafu ta putut kid na Namaratu a taronan da ya bari da petta awena kid masi-ged ni Satanas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 A amu tam hapa ta ikitam mangurug ya kahulun na Namaratu, a ya kadwan kiden tolay ya ibbalan ni Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 A amu tam para ta itta tekitam ya Anak na Namaratu, a pinagnonot na kitam petta amu tam ya kakurugan na Dyos. A itta kitanan ta kakurugan na Dyos, te itta kitanan ta Anak na en Hesus nga mangikerutan tekitam. A awan ta takwan na Dyos nga makeatad ta magnayun na angat am bakkan tentu.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A kappyanan na mantu, ānāk ku, ta lillikan muy ya mangikatalak ta sinang dyos. Yen la ya addet na.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.