1 Coríntios 6

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A itta hapa ya tabarang ku tekamuy gafu ta pangidarum muy. Te am itta kan ya pangpaliwatan muy ta kabagis muy a idarum muy kan. Ammi anu kawagan na ta emmuy idarum ya kabagis muyen ta atubang na awan kiden mangurug? Mappya mina ta kagitta muy kiden mangurug ya makkamu magimbestigar tentu, ikid na magnonot ta pangpa-gang da tentu.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Awemuy panaw amu ta ikitam tolay na Namaratu ya kauffunan na sangaw nga mangibbal ta ngamin kiden tolay ta paglelehutin? A am amu tanan sangaw ya mangibbal ta ngamin tolay a awan hud ta amu muy petta ikamuy sangaw ya magimbestigar ta assang la na problema muy?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 A awemuy de amu ta ikitam hapa sangaw ya magimbestigar ta anghel kiden ta langit? A awetam hud mantu amu ya magimbestigar ta ikattolay tam ta lutakin?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Am itta mantu ya magpaimbestigar ta kabagis na en a aweda mina ange ta atubang na awan kiden megitta ta nonot muy.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 A bidan ku ya kumanin tekamuy petta mamat kam mina, te awan hud ta senonot tekamuy nga makkamu magimbestigar ta pagtatapilān na magkakabagis?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ammi ta kuman na ikamuyina a idarum na takday ya kabagis na en, a pake dulay para te idarum na ta atubang na awan mangurug.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ammi maski am inya sangaw tekamuy ya mangabak ta idarum na en a dana naabak haman gafu ta nedarum na ya kabagis na en. Mapmappya mina ta attaman muy la ya mamaddayen ta dulay ikid na magdarogas tekamuy ammi ta sakā mamadday kam hapa ta dulay.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ammi ta kuman na ikamuyina a magliwat kam haman ta kadwan kidina tekamuy, a darogasan muy kid hapa maski am kagitta muy kiden mangurug?
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Kuman na awemuy de manonot ta maski am inya ya mamadday ta dulay a awena sangaw mesipat ta pangikerutan na Namaratu. A awemuy mantu paayayyaw, te addu sangaw ya madugiman. Te ya magatattug, ikid na makipagkultu ta sinang tolay, ikid na mangadallaw, ikid na bakla,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ikid na magtakaw, ikid na maginggum, ikid na magillaw, ikid na mamadpadulay, ikid na tulisan, a awan sangaw tekid ta mesipat ta pangikerutan na Namaratu ewan.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Kumanen haman ya gagangay na kadwan kiden tekamuy ta idi. Ammi tekamuyen nagzigut a nedagga kam te Afu Hesus gafu ta pakapangwa na Kahalwa na Namaratu, a nekwenta na Namaratu ta matunung kam na tolay. A takwan na mantu ya kasasaad muy, te binaggawan na kam ni Afu Hesus ta liwat muy kiden, a negungay na kam ta dulayen ta paglelehutin.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Gafu ta inubadan na kitam na Namaratu a “Mabalin mantu ta kwan ku la ya ngamin ikayat ku,” itta ya kumin. Ammi bakkan haman ta kappyanan tam ya ngamin ikayat tam. A maski am awan ta mehangat teyak a awek ikayat megalut maski ta awanen mehangat teyak.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ta kuman na uray na kadwan a awan kan ta ihangat na Namaratu nga kanan tam, te pinadday na kan ya sirat tam nga makagiling ta ngamin ikayat tam nga kanan. A gagangay kan ta kunna ten, te awena kan magnayun na sirat tam ikid na kanan tam, te paggittan na kid sangaw azin na Namaratu. A yen hapa ya razon da ta pangadallaw da. Ammi killu ya razon da, te bakkan haman ta iyen ya nepamadday na Namaratu ta bari tam petta kadallawan tam ya ngamin karagatan na bari tam, te gagangay ta magserbi kid mina te Afu Hesus, a i Hesus hapa ya magserbi ta bari tam kiden, petta matolay kitam sangaw.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Te maski am masi kitam a tolayan na kitam hala na Namaratu ewan ta pakapangwa na en ta kuman na nepangtolay na te Afu Hesus.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kuman na awemuy de manonot ta pinakabari ni Hesus Kristu ya bari tam kiden. A mappya hud ta igungay tam ya bari tam tentu petta idagga tam ta bari na makikadallawen? Madi haman.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Te am makidagga ya tolay ta akikadallawen a mekwenta kid na ta tatakday la na bari. Te ya uhohug na Namaratu ta lebru na en a
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ammi ikitam nga nesipat te Afu Hesus a nedagga hapa ya kahalwa na ta kahalwa tam.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 A mappya mantu ta adayunan muy ya makidorug ta awemuy atawa, te maski am anu ya pagliwatān na tolay fwera la ta pangadallaw na a awena mazigman na bari na. Ammi ya makidorug ta awena en atawa a pagliwatān na hapa la ya bari na en,
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 te nonotan muy yan: ya bari muy kidina ya kuman na bali na Kahalwa na Namaratu, te nesipat na ya Kahalwa na tekamuy petta pagyanan na kam.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 A bakkan mantu ta kwa tam ya bari tam, te ginātāng na haman na Namaratu, te nekaru na kitam ta nepangsaka ni Afu Hesus tekitam. Mappya mantu ta Namaratu ya madayawan gafu ta tarabaku na bari tam kidin.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.