1 Coríntios 6
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs ARIB
1 A itta hapa ya tabarang ku tekamuy gafu ta pangidarum muy. Te am itta kan ya pangpaliwatan muy ta kabagis muy a idarum muy kan. Ammi anu kawagan na ta emmuy idarum ya kabagis muyen ta atubang na awan kiden mangurug? Mappya mina ta kagitta muy kiden mangurug ya makkamu magimbestigar tentu, ikid na magnonot ta pangpa-gang da tentu.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Awemuy panaw amu ta ikitam tolay na Namaratu ya kauffunan na sangaw nga mangibbal ta ngamin kiden tolay ta paglelehutin? A am amu tanan sangaw ya mangibbal ta ngamin tolay a awan hud ta amu muy petta ikamuy sangaw ya magimbestigar ta assang la na problema muy?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 A awemuy de amu ta ikitam hapa sangaw ya magimbestigar ta anghel kiden ta langit? A awetam hud mantu amu ya magimbestigar ta ikattolay tam ta lutakin?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Am itta mantu ya magpaimbestigar ta kabagis na en a aweda mina ange ta atubang na awan kiden megitta ta nonot muy.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 A bidan ku ya kumanin tekamuy petta mamat kam mina, te awan hud ta senonot tekamuy nga makkamu magimbestigar ta pagtatapilān na magkakabagis?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ammi ta kuman na ikamuyina a idarum na takday ya kabagis na en, a pake dulay para te idarum na ta atubang na awan mangurug.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ammi maski am inya sangaw tekamuy ya mangabak ta idarum na en a dana naabak haman gafu ta nedarum na ya kabagis na en. Mapmappya mina ta attaman muy la ya mamaddayen ta dulay ikid na magdarogas tekamuy ammi ta sakā mamadday kam hapa ta dulay.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ammi ta kuman na ikamuyina a magliwat kam haman ta kadwan kidina tekamuy, a darogasan muy kid hapa maski am kagitta muy kiden mangurug?
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Kuman na awemuy de manonot ta maski am inya ya mamadday ta dulay a awena sangaw mesipat ta pangikerutan na Namaratu. A awemuy mantu paayayyaw, te addu sangaw ya madugiman. Te ya magatattug, ikid na makipagkultu ta sinang tolay, ikid na mangadallaw, ikid na bakla,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ikid na magtakaw, ikid na maginggum, ikid na magillaw, ikid na mamadpadulay, ikid na tulisan, a awan sangaw tekid ta mesipat ta pangikerutan na Namaratu ewan.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kumanen haman ya gagangay na kadwan kiden tekamuy ta idi. Ammi tekamuyen nagzigut a nedagga kam te Afu Hesus gafu ta pakapangwa na Kahalwa na Namaratu, a nekwenta na Namaratu ta matunung kam na tolay. A takwan na mantu ya kasasaad muy, te binaggawan na kam ni Afu Hesus ta liwat muy kiden, a negungay na kam ta dulayen ta paglelehutin.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Gafu ta inubadan na kitam na Namaratu a “Mabalin mantu ta kwan ku la ya ngamin ikayat ku,” itta ya kumin. Ammi bakkan haman ta kappyanan tam ya ngamin ikayat tam. A maski am awan ta mehangat teyak a awek ikayat megalut maski ta awanen mehangat teyak.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ta kuman na uray na kadwan a awan kan ta ihangat na Namaratu nga kanan tam, te pinadday na kan ya sirat tam nga makagiling ta ngamin ikayat tam nga kanan. A gagangay kan ta kunna ten, te awena kan magnayun na sirat tam ikid na kanan tam, te paggittan na kid sangaw azin na Namaratu. A yen hapa ya razon da ta pangadallaw da. Ammi killu ya razon da, te bakkan haman ta iyen ya nepamadday na Namaratu ta bari tam petta kadallawan tam ya ngamin karagatan na bari tam, te gagangay ta magserbi kid mina te Afu Hesus, a i Hesus hapa ya magserbi ta bari tam kiden, petta matolay kitam sangaw.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Te maski am masi kitam a tolayan na kitam hala na Namaratu ewan ta pakapangwa na en ta kuman na nepangtolay na te Afu Hesus.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kuman na awemuy de manonot ta pinakabari ni Hesus Kristu ya bari tam kiden. A mappya hud ta igungay tam ya bari tam tentu petta idagga tam ta bari na makikadallawen? Madi haman.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Te am makidagga ya tolay ta akikadallawen a mekwenta kid na ta tatakday la na bari. Te ya uhohug na Namaratu ta lebru na en a
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ammi ikitam nga nesipat te Afu Hesus a nedagga hapa ya kahalwa na ta kahalwa tam.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 A mappya mantu ta adayunan muy ya makidorug ta awemuy atawa, te maski am anu ya pagliwatān na tolay fwera la ta pangadallaw na a awena mazigman na bari na. Ammi ya makidorug ta awena en atawa a pagliwatān na hapa la ya bari na en,
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 te nonotan muy yan: ya bari muy kidina ya kuman na bali na Kahalwa na Namaratu, te nesipat na ya Kahalwa na tekamuy petta pagyanan na kam.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 A bakkan mantu ta kwa tam ya bari tam, te ginātāng na haman na Namaratu, te nekaru na kitam ta nepangsaka ni Afu Hesus tekitam. Mappya mantu ta Namaratu ya madayawan gafu ta tarabaku na bari tam kidin.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.