1 Coríntios 16

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ta ayanin a itta hapa ya ibar ku tekamuy gafu ta ilimut muy ta pobre kiden nga mangurug. Mappya ta parigan muy ya kuman na nebar ku ta mangurug kiden taga Galasya,
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 te kada Liggu a maguknud mina ya tagtakday tekamuy ta lugar na ilimut na. Te am anu ya ikari muy ta meatad muy a yen ya uknudan muy, pettam kumanen a aweta kam sangaw sanedan ta ilimut muy am dumatangak tekamuy gafu ta dana nauknud muy na.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 A sangaw am dumatangak a magpili kam ta ikayat muy idob nga mangitulud ta ilimut muy, a doban ku kid sangaw ta ili na Herusalem, te maski ihulun da hapa sangaw ya surat ku nga mangipakamu tekid.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 A am mappya sangaw ta eyak hapa ta ili na Herusalem a maski mehulun kid hapa sangaw teyak.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Gagangay ta eyak hala magpasyar tekamuy, ammi magsibsibalak hapa ta kadwan kiden mangurug ta lugar na Masadonya, kapyek dumatang tekamuy.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 A mabalin ta mabayagak hapa tekamuy maski addet ta kabalinan na agirid, talo am itta sangaw ya iuffun muy teyak am magdulotak sangaw ta kadwan kiden lugar nga imeyan ku.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ammi awek bit la magsibal tekamuy ta ayanin, te awek ikayat ta mavitak la tekamuy, te ikayat ku ta mabayagak tekamuy am ipalubus ni Afu Hesus.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 A magyanak mantu la bit ta isin ili na Efeso addet ta pyesta na Pentikostes,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 te maski am addu ya makitapil teyak ta isin a addu hapa ya mayat magdangag ta itulduk tekid.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 A am angarigan ta dumatang sangaw i Timotyo tekamuy a pagdulotan muy ta mappya, petta awena mamat mangituldu tekamuy, te kagittak hapa nga magtarabaku ta uhohug na Namaratu.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 A maski awena para la laklakay a awan mina ta mangidadula tentu. A am kanu sangaw ya pagtugut na tekamuy a uffunan muy hapa, petta awena sangaw matalantan nga dumatang teyak, te indagan mi na kabagis kidin ya datang na.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 A ya kabagis tamin Apolos a pake nepapilit ku ta mehulun mina ta kabagis tam kiden nga magtoli tekamuy, ammi awena kan matagop ta ayanin, a ange kan sangaw am matagop na.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 A mappya hapa ta imugudan muy petta awena magkafuy na pangurug muy, te mappya hud la ta pasikanan muy petta maturad kam ta kuman na awan magtalaw,
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 ammi mappya hapa ta ipaita muy ya pangidduk muy ta ngamin tarabaku muy.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 — ausente —
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 — ausente —
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 A ya mangurug kiden ta kadwan kiden iglesya ta lugar na Asya a makikumusta kid hapa tekamuy. A ig Akila ikid ni Persila ikid na mangurug kiden nga maggimung ta bali da a makikumusta kid hapa tekamuy gafu ta makikahulun kitam ngamin te Afu Hesus.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 A ya ngamin kiden kabagis ta isin Efeso a makikumusta kid hapa tekamuy, a mappya ta kanayun magkakumkumusta kam hapa ta kuman na magkakabagis nga magkaid-idduk.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 A ya napozanen nga nesurat ta isin a ya kamat kin hapa la ya nagsurat.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ampade dumatang na mina ya dafu tamin Hesus, ammi am itta tekamuy ya awan mangidduk tentu a mappya ta megaged mina.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ampade i Afu Hesus ya makkamu tekamuy ngamin.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Iddukan ta kam ngamin gafu ta pakikahulun tam te Hesus Kristu.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.