1 Coríntios 15

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ta ayanin, kahkahulun, a pidwan ku ha bidan tekamuy ya mappya en damag nga nepadangag ku tekamuy ta idi. Intu hala ya nekatalak muy ta nepakadangag muy,
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 a am dulot muy la idulot ya pangurug muy a mekerutan kam, ammi intu dulay am kampon la ya pangurug muyen.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 A ya pake nepadangag ku tekamuy ta idi a yen hala ya netuldu teyak, te ya kuman na nebar ku tekamuy a nekaru ni Hesus Kristu ya liwat tam kiden ta pasi na en, petta magdulot ya uhohug na Namaratu nga nesurat ta palungu na araw.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 A ta nekabalin na pasi ni Hesusen a netanam da hapa. Ammi ta mekatallu en na araw a natolay hala, petta magdulot ha ya kuman na nesurat na aglavun kiden.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 A tentu en natolay a nakipaita kan te Pedru, a kumanen hapa ta kadwan kiden turin na.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 A sangaw ha ta mittan a nakipaita kan ta nasurok ta limagatut na kabagis tam kiden nga nagkakampat, a addu kid para la matolay abat ta ayanin, ammi nasin ya kadwan.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 A sangaw ha ta mittan a nakipaita kan te Santiago, a kumanen kan ha ta ngamin kiden turin na,
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 a iyak hapa ya kapozyanan na nakipaitan na. Ammi iyak ya kuman na naladaw nangurug,
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 te dana tinapangan ku ya imunnan kiden mangurug, a yen ta iyak ya pake kadulayan, a awek mina mekwenta ta turin na.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Ammi gafu ta allak na Namaratu teyak a pinagturin nak hapa ni Hesus. A mappya hapa te awena nelogot na allak na en teyak, te iyak ya masmasikan magbannag ammi ta kadwan kiden turin na. Ammi bakkan haman ta iyak ya namaspasikan ta barik am awa Namaratu ewan.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ammi awan bale am inya tekami ya masmasikan, te intu la mesasita ya ipadangag mi en nga pasi ni Hesus Kristu ikid na nepagtolay na en, a yen hapa ya kinurug muy.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 A gafu ta ipadangag mi ya nepagtolay ni Hesus a anu kawagan na mantu ta takwan ya bidan na kadwan kiden tekamuy, te bidan muy kan ta awena sangaw matolay na masi.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ammi am kakurugan mina ta awena matolay na masi a awena mina natolay ni Hesusen.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 A am kakurugan mina ta awena natolay ni Hesus a awan mantu ta kapkappyan na ipadangag mi, yaga awan hapa ta kapkappyan na pangurug muy.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 — ausente —
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 A am kakurugan mina ta awena natolay a awan mantu ta kapkappyan na pangikatalak muy ta nasi para la en, te seliwat kam para la.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 A maski ya kabagis tam kiden nga nagpasi a kakallak kid na mantu,
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 te am ikatalak tam ta matolay kitam gafu ta pangurug tam te Hesus, ammi awetam sangaw matolay ta pasi tam a ikitam mantu ya pake kakallak ammi ta ngamin tolay, te ilogot na kitam na kinurug tam.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ammi mappya te bakkan haman ta kunna ten, te kakurugan ta natolay hala i Hesus, a ya nepagtolay na en ya ikatalak tam ta matolay hapa sangaw ya ngamin kiden mangurug, te kuman na masmasidug kid para la ta tanam da kiden.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 — ausente —
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Ammi mappya ta indagan tam ya araw tam, te i Hesus ya napolu en tinolay na Namaratu, a sangaw am magtoli a tolayan na hapa ya ngamin kiden nesipat tentu.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 A sangaw ta pagaddetan na ngamin a ituluk ni Hesus ya ngamin kiden iturayan na ta dama na ewan Namaratu, petta intu ya makkamu ta ngamin. Ammi mappya ta dana abakan ni Hesus ya ngamin kiden katapil na nga magturay ikid na mangibbal ikid na makapangwa.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Te mappya ta intu bit la ya makkamu ta ngamin addet ta pangabak na ta ngamin kiden katapil na,
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 a ya pasi en ya kapozyanan na abakan na,
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 te ya uhohug na suraten a
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 A sangaw am nepaturay nan ya ngamin te Hesus a ipaturay hapa ni Hesus ya bari na en ta dama na en nga nangipaturay ta ngamin tentu, pettam kumanen a Namaratu hala sangaw ya makkamu ta ngamin a magserbi hapa sangaw ya ngamin tentu.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 A kumanen hapa, am kakurugan mina ta awena sangaw matolay na masi ta kuman na uray muy a anu kawagan na mantu ta magzigut kam ha gafu ta nagpasi kiden nga awan nakazigut ta katolay da en? Te am aweda sangaw matolay a anu mantu ya kappyanan na pagzigut muy gafu tekid?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 A kumanen hapa tekami, te awemi mina isagapil ya angat mi ta kinanghahaw am awemi ikatalak ta matolay kami hala sangaw.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 — ausente —
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 — ausente —
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ammi awemuy mina paayayyaw, kahkahulun, ta mangitawag kidina tekamuy, te am makilelet kam ta awan mangurug a parigan muy hapa sangaw ya gagangay da.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Magnonot kanan mina ta mappya na nonot, petta awemuy sangaw magliwat, te ya kadwan kidina tekamuy a makilavun kid para la ta Namaratu, a yen mina ya ikamat muy.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Ammi mabalin ta itta ya mangpohut teyak gafu ta kasasaad na nagpasi kiden, te
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Ammi kumanen ya saludsud na awan makanonot, te awena manonot ya gagangay na imula na ta lutakin, te ya imula na en a awena haman magtuhu am awena bit malabag.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 A maski am anu ya imula na, kompormi am ammay ono takwan na hukal a awena haman negitta ta tuhu na en sangaw, te sisibukal la na hukal ta nekamula na en,
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 ammi takwan sangaw ya tuhu na en. Te dana netun na Namaratu ta hukal en ya mayan na tuhu na en, a kumanen hapa ta tagtakday hukal, te magdaduma hapa sangaw ya tuhu da.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Kumanen hapa ta magindumohuma na sebilsag, te ya bilsag na tolay a bakkan ta kuman na bilsag na anwang, a takwan para ya bilsag na mamanuk kiden, a takwan para ya bilsag na ikan kiden.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 A takwan para ya bari na bitwan kiden ta langitewan, te ya kalalaki na itta kiden ta langit a magduma ta kalalaki na itta kiden ta lutakin.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 A ya kalalaki na bilagewan a magduma hapa ta kalalaki na hulanen, a takwan para ya kalalaki na bitwan kiden, a magdaduma para ya kalalaki na tagtakday bitwan.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 A yen mina ya pagnonotan muy, te am matolay sangaw ya nagpasi kiden a magduma sangaw ya bari da. Te ya bari tam kidin nga metanam a malabag kid sangaw, ammi am tolayan na kid sangaw na Namaratu a aweda sangaw malabag, te magnayun kid la.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Am metanam ya bari tam kidin a dakat kid na, te awan na ta angat da, ammi am matolay kid sangaw a malalaki kid, te masikan kid na.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 A ya bari tam kidin nga metanam a gagangay kid la bari, ammi am matolay kitam sangaw a maatadan kitam ta takwan na bari nga megitta ta Namaratu ewan. Te am makapadday ya Namaratu ta gagangay la na bari a makapadday hapa ta takwan na bari nga megitta tentu.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 A yen hapa ya uhohug na takdayen surat te
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 A yen ta imunnan ya gagangayen bari tam, a sangaw ta pangtolay na tekitam a maatadan kitam ta bari tam nga magnayun.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 A ya napolu en Adan a nagafu ta lutak, ammi ya takdayen na Adan a nagafu ta langit.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 A am anu ya katolay na taga lutaken a kumanen hapa ya katolay na ngamin kiden nagafu tentu. A am anu ya katolay na taga langitewan a kumanen hapa ya katolay na ngamin kiden nesipat tentu.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Gafu ta negitta ya bari tam ta taga lutaken a megitta kitam hapa sangaw ta bari na taga langitewan.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Te ya gagangayen bari tam, kahkahulun, nga sebilsag ikid na sedaga a kakurugan ta aweda sangaw mesipat ta pangikerutan na Namaratu, te awena mabalin ta magnayun ya gagangayen nga malabag.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 A dangagan muy mantu ya ibar kin tekamuy nga awena amu na tolay kiden ta idi, te awetam haman sa masi, te itta para la sangaw ya matolay ta datang ni Afu Hesus. Ammi maski kunna ten a sa mauli ya ngamin kiden mangurug nga matolay kontodu nasi.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Te am magsitang sangaw ya kapozyanan na amaryung a alistu kitam mauli ta kuman na kalistu na pagkimay na mata tam. A am nagsitang na sangaw ya amaryung na en a sa matolay ya ngamin kiden nagpasi nga mangurug, te maatadan kid sangaw ta bari da nga awan masi. A ikitam nga matolay para la a sa mauli kitam hapa nga megindan ta pagtolay na nagpasi kiden.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Te ya bari tam kidin nga malabag a mappya ta matalin kid ta awan malabag, a ya gagangayen masi a matalin sangaw ta magnayun.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 A am dumatang na sangaw ya kumanin a yen sangaw ya pagdulot na uhohug na suraten te
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Had para mantu ya pangabak na pasi? Awan na, te awan na ya dagat na pasi,” kunna.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Te ya dagat na pasi tam a intu hala ya liwat tam kiden, a abakan na kitam na liwat tam gafu ta lintig en nga mangpapa-gang tekitam.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ammi dakal ya talak tam ta Namaratu ewan, te inuffunan na kitam petta ikitam ya mangabak ta pasi tam gafu ta pangurug tam te Hesus Kristu nga dafu tam.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 A iyen kid mina ya nonotan tam, kahkahulun, petta awena matampa na pangikatalak tam ta Namaratu. A ikakinan tam la ya ngamin patarabaku ni Afu Hesus tekitam, te maski am anu ya tarabakun tam ta pangurug tam tentu a amu tam ta awena sangaw melogot na pagbannag tam.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.