1 Coríntios 12

Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ta ayanin a ipalawag ku ya magdaduma na pakapangwa na Kahalwa na Namaratu nga iatad na tekamuy, te awek ikayat ta makilavun kam.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ammi dana nonotan muy, kahkahulun, ya gagangay muy ta idi ta awemuy para la pakkamu ta Namaratu, te netawag kam tentu gafu ta anitu kiden nga nangayayyaw tekamuy petta makimallak kam ta sinang dyos kiden.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 A yen ta pake ipalawag ku yan tekamuy: am itta ya magbida nga napasinapān ta Kahalwa na Namaratu a awena mabalin ta padulayan na i Hesus. Ammi am ibosag na i Hesus ta intu ya Dafu tam a ya Kahalwa na Namaratu mantu ya nagafun na uhohugan na.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 A magdaduma hapa ya pakapangwa na mangurug kiden, ammi tatakday la ya pagafun da, te ya Kahalwa na Namaratu ya mangatad ta pakapangwa na tagtakday tekid.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Magdaduma hapa ya pagserbi da, ammi tatakday la ya Dafu da nga magpatarabaku tekid.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 A magdaduma hapa ya tarabaku da, ammi Namaratu hala ya mangpasikan tekid ngamin.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mapasinapān mantu ya tagtakday mangurug ta pakapangwa na Kahalwa na Namaratu petta itta ya makkwa na ta pagkappyanan na ngamin.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Te ya iatad na ta takday a ya uhohug na sirib na Namaratu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 A itta para ya pasinapān na Kahalwa na en ta pake masikan na pangikatalak na ta iatad na Namaratu tentu.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 A itta para ya pasinapān na nga makapangwa ta kuman na pakapangwa na Namaratu.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 A maski am magdaduma ya makkwa na tagtakday mangurug a ya Kahalwa na Namaratu ya mangpasikan tekid ngamin, te isaned na ya ikayat na iatad ta tagtakday tekid.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 A naatadan mantu ya tagtakday tekitam ta pakapangwa tam gafu ta ikitam ya lugar na bari ni Hesus Kristu ta lutakin. Te ya gagangay na bari na tolay a addu ya ramyenta na kiden, ammi maski addu kid a tatakday kid la na bari. A kumanen hapa ta bari ni Afu Hesus.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Te maski am anu ya katolay tam a sa nesipat kitam ta Kahalwa na Namaratu ta nepagzigut tamen, petta magbalin kitam ta kuman na tatakday la na bari. A kompormi am Hudyo kitam, ono bakkan kitam ta Hudyo, a kompormi am tagabu kitam ono awetam magtagabu, te sa napasinapān kitam ta Kahalwa na Namaratu petta tagtakday kitam ta pakapangwa na en.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ya kasasaad mantu na bari tam a bakkan ta tatakday la ya ramyenta na, am awa addu ya ramyenta na kiden.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 A am angarigan ta madamdam mina ya takki, te “Awek mekwenta ta bari te bakkanak haman ta kamat,” am kunna, a killu haman ya razon na, te mappya ta itta hapa ya takki na bari.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 A am madamdam hapa ya bangbang, te “Awek haman mekwenta ta bari, te bakkanak haman ta mata,” kunna, a killu ha yen, te mappya ta itta hapa ya bangbang na bari.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Te am angarigan ta sa pumassil mina ya ngamin kiden ramyenta na bari ta mata kiden petta dipuru mata kid a itta para mantu ya pakadangag na bari en? A am dipuru bangbang mina ya ngamin bari a itta para mantu ya pakalab na?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ammi mappya, te Namaratu hapa la ya makkamu ta pagyanan na tagtakday ramyenta na bari petta mappya ta kuman na ikayat na en.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Te am angarigan ta tatakday la ya ramyenta a awena mantu mekwenta ta bari, te kamat am kamat, ono mata am mata.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ammi mappya te bakkan ta kunna ten, te addu haman ya ramyenta na, ammi tatakday la ya bari.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 A dulay hapa am idadula na mata ya kamat. “Oh, aweta ka masapul,” awena mina kumin. A awena mina idadula na ulu ya takki, “Aweta ka masapul,” awena mina kumin.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Te ya ramyenta kiden nga ikwenta tam ta makafuy a yen kid ya pake mesasita.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 A ya ramyenta tam kiden nga ikwenta tam ta dupal a yen kid ya pake paispotan tam, a ya ramyenta tam kiden nga ikamat tam a tappanan tam kid.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ammi ya ramyenta tam kiden nga ispot a pagurayan tam kid. Ammi pinagdadagga na Namaratu ya ngamin kiden ramyenta na bari tam petta dakdakal ya pakesipatan na awanen ispot,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 pettam kumanen awan mina ta medadula ikid na awan mina ta madugiman, am awa magintartaron ya ngamin kiden ramyenta na bari.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Te am matakitan ya takday ramyenta tam a sa matakitan ya ngamin bari tam, a am madayawan ya takday ramyenta tam a matalak hapa ya ngamin bari tam.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 A yen mina ya pagnonotan muy, te ikitam ngamin nga mangurug a nagbalin kitam ta bari ni Hesus Kristu, a ya tagtakday tekitam ya kuman na takday ramyenta na bari na.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 A Namaratu hapa la ya makkamu ta pakesaadan na tagtakday tekitam, te intu apolu netun na ya turin kiden ni Afu Hesus, a mekaduwa ya mangiuhohug kiden ta ipakkamu na Namaratu, a mekatallu ya mangituldu kiden. A sangaw netun na hapa ya makapangwa kiden ta kuman pakapangwa na Namaratu, ikid na makapagmappya ta magdaduma na takit, ikid na makkamu kiden manguffun, ikid na makkamu kiden mangibar ta mappya, ikid na makauhohug kiden ta magdaduma na agsitang.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 A bakkan mantu ta sa turin kid, anna bakkan ta sa ikid ya mangiuhohug ta ipakkamu na Namaratu, anna bakkan ta sa ikid ya mangituldu, a bakkan ta sa ikid ya makapangwa ta kuman na pakapangwa na Namaratu.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 A bakkan ta sa ikid ya makapagmappya ta takit, anna bakkan ta sa ikid ya maguhohug ta magdaduma na agsitang, anna bakkan ta sa ikid ya makkamu mangibar ta ikayat na uhohugan na nagbida en ta magdaduma na agsitang.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 A ta kuman na ikamuy ta ayanin a passilan muy ya malmalalaki na pakapangwa. Ammi mapmappya ta ituldu ta kanan ta kappyanan na para na pakapangwa.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.