1 Coríntios 12
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NTLH
1 A ta ayanin a ipalawag ku ya magdaduma na pakapangwa na Kahalwa na Namaratu nga iatad na tekamuy, te awek ikayat ta makilavun kam.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ammi dana nonotan muy, kahkahulun, ya gagangay muy ta idi ta awemuy para la pakkamu ta Namaratu, te netawag kam tentu gafu ta anitu kiden nga nangayayyaw tekamuy petta makimallak kam ta sinang dyos kiden.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 A yen ta pake ipalawag ku yan tekamuy: am itta ya magbida nga napasinapān ta Kahalwa na Namaratu a awena mabalin ta padulayan na i Hesus. Ammi am ibosag na i Hesus ta intu ya Dafu tam a ya Kahalwa na Namaratu mantu ya nagafun na uhohugan na.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 A magdaduma hapa ya pakapangwa na mangurug kiden, ammi tatakday la ya pagafun da, te ya Kahalwa na Namaratu ya mangatad ta pakapangwa na tagtakday tekid.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Magdaduma hapa ya pagserbi da, ammi tatakday la ya Dafu da nga magpatarabaku tekid.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 A magdaduma hapa ya tarabaku da, ammi Namaratu hala ya mangpasikan tekid ngamin.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Mapasinapān mantu ya tagtakday mangurug ta pakapangwa na Kahalwa na Namaratu petta itta ya makkwa na ta pagkappyanan na ngamin.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Te ya iatad na ta takday a ya uhohug na sirib na Namaratu.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 A itta para ya pasinapān na Kahalwa na en ta pake masikan na pangikatalak na ta iatad na Namaratu tentu.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 A itta para ya pasinapān na nga makapangwa ta kuman na pakapangwa na Namaratu.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 A maski am magdaduma ya makkwa na tagtakday mangurug a ya Kahalwa na Namaratu ya mangpasikan tekid ngamin, te isaned na ya ikayat na iatad ta tagtakday tekid.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 A naatadan mantu ya tagtakday tekitam ta pakapangwa tam gafu ta ikitam ya lugar na bari ni Hesus Kristu ta lutakin. Te ya gagangay na bari na tolay a addu ya ramyenta na kiden, ammi maski addu kid a tatakday kid la na bari. A kumanen hapa ta bari ni Afu Hesus.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Te maski am anu ya katolay tam a sa nesipat kitam ta Kahalwa na Namaratu ta nepagzigut tamen, petta magbalin kitam ta kuman na tatakday la na bari. A kompormi am Hudyo kitam, ono bakkan kitam ta Hudyo, a kompormi am tagabu kitam ono awetam magtagabu, te sa napasinapān kitam ta Kahalwa na Namaratu petta tagtakday kitam ta pakapangwa na en.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ya kasasaad mantu na bari tam a bakkan ta tatakday la ya ramyenta na, am awa addu ya ramyenta na kiden.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 A am angarigan ta madamdam mina ya takki, te “Awek mekwenta ta bari te bakkanak haman ta kamat,” am kunna, a killu haman ya razon na, te mappya ta itta hapa ya takki na bari.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 A am madamdam hapa ya bangbang, te “Awek haman mekwenta ta bari, te bakkanak haman ta mata,” kunna, a killu ha yen, te mappya ta itta hapa ya bangbang na bari.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Te am angarigan ta sa pumassil mina ya ngamin kiden ramyenta na bari ta mata kiden petta dipuru mata kid a itta para mantu ya pakadangag na bari en? A am dipuru bangbang mina ya ngamin bari a itta para mantu ya pakalab na?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ammi mappya, te Namaratu hapa la ya makkamu ta pagyanan na tagtakday ramyenta na bari petta mappya ta kuman na ikayat na en.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Te am angarigan ta tatakday la ya ramyenta a awena mantu mekwenta ta bari, te kamat am kamat, ono mata am mata.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ammi mappya te bakkan ta kunna ten, te addu haman ya ramyenta na, ammi tatakday la ya bari.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 A dulay hapa am idadula na mata ya kamat. “Oh, aweta ka masapul,” awena mina kumin. A awena mina idadula na ulu ya takki, “Aweta ka masapul,” awena mina kumin.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Te ya ramyenta kiden nga ikwenta tam ta makafuy a yen kid ya pake mesasita.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 A ya ramyenta tam kiden nga ikwenta tam ta dupal a yen kid ya pake paispotan tam, a ya ramyenta tam kiden nga ikamat tam a tappanan tam kid.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ammi ya ramyenta tam kiden nga ispot a pagurayan tam kid. Ammi pinagdadagga na Namaratu ya ngamin kiden ramyenta na bari tam petta dakdakal ya pakesipatan na awanen ispot,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 pettam kumanen awan mina ta medadula ikid na awan mina ta madugiman, am awa magintartaron ya ngamin kiden ramyenta na bari.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Te am matakitan ya takday ramyenta tam a sa matakitan ya ngamin bari tam, a am madayawan ya takday ramyenta tam a matalak hapa ya ngamin bari tam.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 A yen mina ya pagnonotan muy, te ikitam ngamin nga mangurug a nagbalin kitam ta bari ni Hesus Kristu, a ya tagtakday tekitam ya kuman na takday ramyenta na bari na.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 A Namaratu hapa la ya makkamu ta pakesaadan na tagtakday tekitam, te intu apolu netun na ya turin kiden ni Afu Hesus, a mekaduwa ya mangiuhohug kiden ta ipakkamu na Namaratu, a mekatallu ya mangituldu kiden. A sangaw netun na hapa ya makapangwa kiden ta kuman pakapangwa na Namaratu, ikid na makapagmappya ta magdaduma na takit, ikid na makkamu kiden manguffun, ikid na makkamu kiden mangibar ta mappya, ikid na makauhohug kiden ta magdaduma na agsitang.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 A bakkan mantu ta sa turin kid, anna bakkan ta sa ikid ya mangiuhohug ta ipakkamu na Namaratu, anna bakkan ta sa ikid ya mangituldu, a bakkan ta sa ikid ya makapangwa ta kuman na pakapangwa na Namaratu.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 A bakkan ta sa ikid ya makapagmappya ta takit, anna bakkan ta sa ikid ya maguhohug ta magdaduma na agsitang, anna bakkan ta sa ikid ya makkamu mangibar ta ikayat na uhohugan na nagbida en ta magdaduma na agsitang.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 A ta kuman na ikamuy ta ayanin a passilan muy ya malmalalaki na pakapangwa. Ammi mapmappya ta ituldu ta kanan ta kappyanan na para na pakapangwa.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.