1 Coríntios 11
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs VC
1 A mappya mantu ta iyak ya parigan muy, te parigan ku hapa i Afu Hesus.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 A matalakak hapa tekamuy, kahkahulun, gafu ta kanayun nonotan muy ya netulduk tekamuy, ikid na idulot muy la ya patarabaku ni Hesus nga netulduk tekamuy.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ammi mappya ta ipasikkal ku para tekamuy ya gagangay na kaurnos tam, te ya kasasaad ni Afu Hesus a intu ya ulu na lalaki en, a ya lalaki hapa ya ulu na babbay, a Namaratu ewan ya ulu ni Hesus.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 A yen ta am makimallak ya lalaki ta paggagimungan ono am mangiuhohug ta ipakkamu na Namaratu, a awena mina panyawān ya ulu na kapye na makimallak, te iamamat na haman ya ulu na en.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ammi am babbayen ya makimallak ono mangiuhohug ta ipakkamu na Namaratu a awena mina azin ya nepanyaw na ta ulu na, petta awena iamamat ya ulu na. Te am awena mapanyawān na babbay a megitta hala ta makikadallaw nga nausipan ya ngamin huk na.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 A am awena ikayat panyawān ya ulu na a mapmappya mantu ta mausipan. Ammi dulay haman am mausipan ya babbay, te mangamamat haman, a yen ta panyawān na mina ya ulu na.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Ammi madi am matappanan ya ulu na lalaki gafu ta intu ya pakaitan ta kalalaki na Namaratu ewan, ammi ya babbay ya pakaitan ta kalalaki na lalaki en,
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 te bakkan ta babbayen ya nagafun na lalaki en am awa lalaki en ya nagafun na babbayen.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 A bakkan ta lalaki en ya pinaratu na Namaratu ta kahulun na babbay, te ya babbay ya pinaratu na ta kahulun na lalaki.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 A yen ta mapanyawān mina ya babbay, te yen ya pakaitan ta mepalubus makimallak ikid na mangiuhohug ta ipakkamu na Namaratu, petta awena mina ballāwan na anghel kiden.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ammi maski kunna ten magkauf-uffun hala ya lalaki ikid na babbay gafu ta azo nesipat kid te Afu Hesus,
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 te ya napopolu en babbay a nagafu hala ta lalaki en, ammi ta ayanin a ya babbay ya pagafun na lalaki, a Namaratu hapa ya nagafun na ngamin.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Mappya ta ikamuy hapa ya mangnonot ta uhohug kin tekamuy, te mappya hud am makimallak ya babbay ta Namaratu am awena mapanyawān na ulu na en?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Intu mina pagnonotan muy ya gagangay na tolay kiden addet ta idi, te mamat haman ya lalaki am adanuk ya huk na kiden,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 ammi am adanuk ya huk na babbay a yen ya lugar na pakadayawan na, te yen ya neatad na Namaratu nga magserbi ta tappan na ulu na.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 A am itta ya magsoysoy ta netabarang kin a anu mabalin ku, te intu la ipasikkal ku ya dana gagangay tam, a yen haman ya dagdagan da ta kadwan kiden iglesya.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 A itta hapa ya takday gagangay muy nga awek dayawan, te am maggagimung kam a bakkan haman ta mappya ya tarabakun muy am awa dulay.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Te ya nadamag ku tekamuy a magkakattway kanan kan ta pangan muy, te itta ya mangan, a itta hapa ya awan makakan. A medyo kurugan ku hapa ya nadamag ken,
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 te gagangay ta maggrupogrupo ya tolay kiden am itta ya madigiman ta kadwan.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 A gafu ta kunna ten ya gagangay muy a perdin muy mantu ya pakikkan muy ta netuldu ni Afu Hesus, te bakkan haman te Afu Hesus ya nonotan muy ta pangan muy am awa pagbattug muy la.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Te ya kadwan kiden a dana unnanan da kanan ya balun da en, a awan na ta isipat da ta kadwan kiden. A gafu ta kumanen a mabisin hapa ya kadwan, ikid na mellaw ya kadwan.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Anu awemuy hud dana mangan ikid na uminum ta bali muy? Kuman na idadula muy ya iglesya na Namaratu, te amāmatan muy haman ya kahulun muy kiden nga napanglaw. Anu hud mina ya uhohugan ku tekamuy? Mappya hud ta dayawan ta kam? Awek dayawan ya tarabakun muy, te bakkan ta kunna ten ya netulduk tekamuy.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Intu nesirak ku tekamuy ya kuman na netuldu ni Afu Hesus ta ituldu na kiden ta hiklam na nepangitalaba ni Hudas tentu.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Te nagibbal i Hesus ta pan kapye na nepakimallak, kapye na ha ginadgadwa. A
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 A ta nekabalin da nangan ta panen a inibbalan na hapa ya naginuman da en, a
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 A yen ta kada mangan kam ta isin na pan ikid na uminum kam ta isin na inuman a yen ya mangipasikkal ta pasi ni Afu Hesus addet ta pagtoli na sangaw tekitam.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ammi am itta sangaw ya mangan ikid na uminum ta panadamdaman tam te Afu Hesus ta idaduma na ya ikattolay na kiden a sakā mekabat ta namapasi kiden ta bari ni Hesus ikid na mangiburud ta daga na en.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Mappya mantu ta dana appiyan muy ya nonot muy petta awan ta idaduma muy, petta kustu sangaw ya pangan muy ikid na paginum muy.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Te am itta ya mangan ikid na uminum ta awena paggagittan ya ngamin kiden mangurug a padatangan na ya pangpa-gang na Namaratu tentu.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Yen haman ta nagkafuy ikid na nagtatākit ya kadwan kiden tekamuy, yaga nasi para ya kadwan.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ammi am dana riknan tam mina ya nonot tam petta pakappyan tam a melillik kitam ta pangpa-gang na tekitam.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ammi maski am pa-gangan na ya mangurug a awena ta ikatupag na am awa patunungan na la, petta awena ikabat ta pangpa-gang na ta awan kiden mangurug.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 A mappya mantu, kahkahulun, ta am magkakampat kam nga mangan ta panadamdaman tam te Afu Hesus a awan mina ta madugal, a maginsipsipat kam.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Am itta ya madugal, a dana mangan mina ta bali na en petta awemuy sangaw pagbalinan ya pagkakampat muy ta pagliwatan muy, a pa-gangan na kam sangaw na Namaratu ewan. Itta para mina ya itulfuk ta isin kid na bida, ammi bidan ku sangaw tekamuy am makaange yak ta agyan muy.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.