1 Coríntios 11
Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGT) vs NVI
1 A mappya mantu ta iyak ya parigan muy, te parigan ku hapa i Afu Hesus.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 A matalakak hapa tekamuy, kahkahulun, gafu ta kanayun nonotan muy ya netulduk tekamuy, ikid na idulot muy la ya patarabaku ni Hesus nga netulduk tekamuy.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ammi mappya ta ipasikkal ku para tekamuy ya gagangay na kaurnos tam, te ya kasasaad ni Afu Hesus a intu ya ulu na lalaki en, a ya lalaki hapa ya ulu na babbay, a Namaratu ewan ya ulu ni Hesus.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 A yen ta am makimallak ya lalaki ta paggagimungan ono am mangiuhohug ta ipakkamu na Namaratu, a awena mina panyawān ya ulu na kapye na makimallak, te iamamat na haman ya ulu na en.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Ammi am babbayen ya makimallak ono mangiuhohug ta ipakkamu na Namaratu a awena mina azin ya nepanyaw na ta ulu na, petta awena iamamat ya ulu na. Te am awena mapanyawān na babbay a megitta hala ta makikadallaw nga nausipan ya ngamin huk na.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 A am awena ikayat panyawān ya ulu na a mapmappya mantu ta mausipan. Ammi dulay haman am mausipan ya babbay, te mangamamat haman, a yen ta panyawān na mina ya ulu na.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ammi madi am matappanan ya ulu na lalaki gafu ta intu ya pakaitan ta kalalaki na Namaratu ewan, ammi ya babbay ya pakaitan ta kalalaki na lalaki en,
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 te bakkan ta babbayen ya nagafun na lalaki en am awa lalaki en ya nagafun na babbayen.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 A bakkan ta lalaki en ya pinaratu na Namaratu ta kahulun na babbay, te ya babbay ya pinaratu na ta kahulun na lalaki.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 A yen ta mapanyawān mina ya babbay, te yen ya pakaitan ta mepalubus makimallak ikid na mangiuhohug ta ipakkamu na Namaratu, petta awena mina ballāwan na anghel kiden.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ammi maski kunna ten magkauf-uffun hala ya lalaki ikid na babbay gafu ta azo nesipat kid te Afu Hesus,
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 te ya napopolu en babbay a nagafu hala ta lalaki en, ammi ta ayanin a ya babbay ya pagafun na lalaki, a Namaratu hapa ya nagafun na ngamin.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Mappya ta ikamuy hapa ya mangnonot ta uhohug kin tekamuy, te mappya hud am makimallak ya babbay ta Namaratu am awena mapanyawān na ulu na en?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Intu mina pagnonotan muy ya gagangay na tolay kiden addet ta idi, te mamat haman ya lalaki am adanuk ya huk na kiden,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 ammi am adanuk ya huk na babbay a yen ya lugar na pakadayawan na, te yen ya neatad na Namaratu nga magserbi ta tappan na ulu na.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 A am itta ya magsoysoy ta netabarang kin a anu mabalin ku, te intu la ipasikkal ku ya dana gagangay tam, a yen haman ya dagdagan da ta kadwan kiden iglesya.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 A itta hapa ya takday gagangay muy nga awek dayawan, te am maggagimung kam a bakkan haman ta mappya ya tarabakun muy am awa dulay.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Te ya nadamag ku tekamuy a magkakattway kanan kan ta pangan muy, te itta ya mangan, a itta hapa ya awan makakan. A medyo kurugan ku hapa ya nadamag ken,
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 te gagangay ta maggrupogrupo ya tolay kiden am itta ya madigiman ta kadwan.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 A gafu ta kunna ten ya gagangay muy a perdin muy mantu ya pakikkan muy ta netuldu ni Afu Hesus, te bakkan haman te Afu Hesus ya nonotan muy ta pangan muy am awa pagbattug muy la.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Te ya kadwan kiden a dana unnanan da kanan ya balun da en, a awan na ta isipat da ta kadwan kiden. A gafu ta kumanen a mabisin hapa ya kadwan, ikid na mellaw ya kadwan.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Anu awemuy hud dana mangan ikid na uminum ta bali muy? Kuman na idadula muy ya iglesya na Namaratu, te amāmatan muy haman ya kahulun muy kiden nga napanglaw. Anu hud mina ya uhohugan ku tekamuy? Mappya hud ta dayawan ta kam? Awek dayawan ya tarabakun muy, te bakkan ta kunna ten ya netulduk tekamuy.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Intu nesirak ku tekamuy ya kuman na netuldu ni Afu Hesus ta ituldu na kiden ta hiklam na nepangitalaba ni Hudas tentu.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Te nagibbal i Hesus ta pan kapye na nepakimallak, kapye na ha ginadgadwa. A
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 A ta nekabalin da nangan ta panen a inibbalan na hapa ya naginuman da en, a
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 A yen ta kada mangan kam ta isin na pan ikid na uminum kam ta isin na inuman a yen ya mangipasikkal ta pasi ni Afu Hesus addet ta pagtoli na sangaw tekitam.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ammi am itta sangaw ya mangan ikid na uminum ta panadamdaman tam te Afu Hesus ta idaduma na ya ikattolay na kiden a sakā mekabat ta namapasi kiden ta bari ni Hesus ikid na mangiburud ta daga na en.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Mappya mantu ta dana appiyan muy ya nonot muy petta awan ta idaduma muy, petta kustu sangaw ya pangan muy ikid na paginum muy.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Te am itta ya mangan ikid na uminum ta awena paggagittan ya ngamin kiden mangurug a padatangan na ya pangpa-gang na Namaratu tentu.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Yen haman ta nagkafuy ikid na nagtatākit ya kadwan kiden tekamuy, yaga nasi para ya kadwan.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ammi am dana riknan tam mina ya nonot tam petta pakappyan tam a melillik kitam ta pangpa-gang na tekitam.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Ammi maski am pa-gangan na ya mangurug a awena ta ikatupag na am awa patunungan na la, petta awena ikabat ta pangpa-gang na ta awan kiden mangurug.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 A mappya mantu, kahkahulun, ta am magkakampat kam nga mangan ta panadamdaman tam te Afu Hesus a awan mina ta madugal, a maginsipsipat kam.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Am itta ya madugal, a dana mangan mina ta bali na en petta awemuy sangaw pagbalinan ya pagkakampat muy ta pagliwatan muy, a pa-gangan na kam sangaw na Namaratu ewan. Itta para mina ya itulfuk ta isin kid na bida, ammi bidan ku sangaw tekamuy am makaange yak ta agyan muy.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.