Mateus 6
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC
1 “Atum pegkeg takaajum nunú aentsnum iwainmamkata tabaunum dutikawaigpa, kuitamamkatajum. Atum aaja dutiktaik atumi Apa nayaimpinum puja duka wají pegkeja nunak amaschagtinai.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Nuniau asamtai atum aents atsumau yayakjumesh, wi takaamun dekaatnume tusagmek jega ijuntainmagkesh, jintaagkesh etsejú yujaigpajum; nunak aentsú tsanú aidau eme anenjus diigsatnume tusag nuní yujau ainawai. Dekas tajime: Nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag wají pegkeg suamak achagtinai.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Tujash ame atsumau yayakmek tikichkesh ujakaipa,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 duka dekachbaunum dutikata. Nunak amina Apa ame dutikamunak wainu asa wají pegkeg aidaun amastatui.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Atumek Apajuí aujkugmesh, aentsú tsanú aidau, jega ijuntai aidaunum, nuninachkush jintá wajantag, aents aidau wainkamu atag tus wakegainak Apajuin aujú yujau aina nunikaigpa; dekas tajime, nuna nunidauk aents eme anentam yujaidau asag wají shiig pegkeg aina nunak jukichagtinai.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Tujash ame Apajuí aujkumek, ame kanutaigmin wayam waiti epenim, dekachbaunum amina Apa puja nu ausata. Nuniamin amina Apa amek dekachbaunum nuniam nuna waipau asa wají pegkejan amastatui.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Apajuí aujkugmesh chicham imanchauk awá awagkigmek aujigpa, Apajuí anentaimtuchu wajukin aina nunitsuk, ditak imatjamas imá shiig antugtukainta tusag nunak imatin ainawai.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Atumek dita wajukena nunikaigpa, wagki amina Apa duka dekawai atum atsumamunak eke segatsjuminig.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Atumek aaja aujmainaitjume:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Amek jutiishkam inajatjata.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nuigtú ii tudaujishkam tsagkugkagtugta,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Pegkegchaun takastinme tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, tiuwai.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Atum tikich pegkegchau awajtamaidau tsagkugtaik, atumnashkam atumí Apa nayaimpinum puja dusha tsagkugtamjattagme,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 untsu atum tikich aents aidaush tsagkugchataik, atumin Apa dushakam atumi tudaugminash tsagkugtamjashtatui.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Atum ayuno takaakjumek, wake besemjak yapiminish iwainmamkaigpa, aentsú tsanú aidau, ayunawapi tusa aents waitkatnume tusag wajukena nunitsuk. Dekas tajime: Nuna nunidauk aentsnum iwainmamá yujaidau asag wají shiig pegkegnak jukichagtinai.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nuaduí ame ayuná pujusam Apajuí aujkumek wake besekam wekaetsuk, yapim nijaim, shiig temashmajam, shiig dakunkut wekaesata,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 aents aidau ayunawapi tusa dekagmawainum. Ame nuniamunak, imá amina Apa duke amijai puja nu waipawai, nuniau asa amina Apa dekachbaunash waina nu wají pegkejan amastatui.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Jujú nugka jui wajiin mamuk emesmain, nuniachkush kawanchjumain, kasashkam wayá kasamain aina juninnum wiyakchameatasagmek wakeyigpajum.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Dekas nayaimpinum, mamukush wajiin emeskamtai megkaemainchau, nuniachkush kawanchjumainchau, kasashkam wayá kasamainchauwa nui wiyakchameatajum.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Wagki tuwí atum wiakchameatin ajutjamua nuig anentaimsa pujustajum.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Untsu jiim pegkegchau ataik ashí amina iyashmia duka suwenum amainai. Aminí tsaaptin awa nu suwe wetaik, nuní nagkaemas pujutjum pegkegchau wemainai.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Makichik inakak jimag apun takagnuk amaitsui; wagki tikichin dakitak, tikichnak aneemainai, nuniachkush tikichin eme anentus diyak, tikichnak junik diimainai, nunin asamtai Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsui.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Nuadui atumin tajime: ¿Wajina yuwanuk, wajina uwagnuk, wajina nugkugnuk pujustaja? tusagmek uyumá pujuigpajum. Yutai nagkaesauwa duka atumi pujutjumia nuuwai, tuja jaanchin nagkaesauwa duka, atumi iyashmia nuuwai.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Shiig anentaimsa diistajum pishak agkajunum nanamaina nunú. Ditak ajakmakagkesh juwinatsui, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui, nuniaunak atumi Apa nayaimpinmaya nu dita yuwatnunak suawai. ¿Atum dekas chigki aidau nagkaesau ainatsjumek?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Yaa atum ainajum anuiyash, esajam atajai tusa anentaimtu pujakush esaumainaita?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “¿Wagka atumesh jaanchish imá puyatjagme? Ikamia yagkug aina nu anentaimsa diistajum wajuk tsakainawa, ditak takainatsui, ujuchnash kutamainatsui.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Tujash atumin tajime, Salomón ashí imanun iwagmamá wajakuitkush yagkujá niimega ibaunak nugkujakchauwai.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Dupa ikamia aidau kashin apeam atinnakesh Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagkag aan nagkaemas atumnash dutijamashtinme aents imatikas dekaskeapi tuchau aidauwah?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nuadui atumek: ‘¿Wajig yuwatji?, nuniachkugmesh ¿wajig uwagtaji?, tachakjumesh ¿wajig nugkugtaji?’ tusajum anentaimá pujuigpajum.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Wagki ashí nunú aidaunak Apajuí anentaimtuchu aidau puyatjus yujajin ainawai, tujash atumi Apa nayaimpinmayaya nu shiig dekagtamjume, atum ashí nu atsumajum nunak.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Nuadui dekatkauk Apajuí inama nu nuigtú ni pegkejan takaa nunuwá egaktajum, nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat ajutjamiagtinai.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Nunin asamtai kashin atina duka anentaimtu pujuigpajum, wagki kashin dutikmainuk tsawan ajitin asamtai, adeagtajum makí makichik tsawanta nuna utugchatji ajuina nunú.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.