Mateus 6
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA
1 “Atum pegkeg takaajum nunú aentsnum iwainmamkata tabaunum dutikawaigpa, kuitamamkatajum. Atum aaja dutiktaik atumi Apa nayaimpinum puja duka wají pegkeja nunak amaschagtinai.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Nuniau asamtai atum aents atsumau yayakjumesh, wi takaamun dekaatnume tusagmek jega ijuntainmagkesh, jintaagkesh etsejú yujaigpajum; nunak aentsú tsanú aidau eme anenjus diigsatnume tusag nuní yujau ainawai. Dekas tajime: Nuna nunidauk aents eme anentam aidau asag wají pegkeg suamak achagtinai.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Tujash ame atsumau yayakmek tikichkesh ujakaipa,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 duka dekachbaunum dutikata. Nunak amina Apa ame dutikamunak wainu asa wají pegkeg aidaun amastatui.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Atumek Apajuí aujkugmesh, aentsú tsanú aidau, jega ijuntai aidaunum, nuninachkush jintá wajantag, aents aidau wainkamu atag tus wakegainak Apajuin aujú yujau aina nunikaigpa; dekas tajime, nuna nunidauk aents eme anentam yujaidau asag wají shiig pegkeg aina nunak jukichagtinai.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tujash ame Apajuí aujkumek, ame kanutaigmin wayam waiti epenim, dekachbaunum amina Apa puja nu ausata. Nuniamin amina Apa amek dekachbaunum nuniam nuna waipau asa wají pegkejan amastatui.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Apajuí aujkugmesh chicham imanchauk awá awagkigmek aujigpa, Apajuí anentaimtuchu wajukin aina nunitsuk, ditak imatjamas imá shiig antugtukainta tusag nunak imatin ainawai.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Atumek dita wajukena nunikaigpa, wagki amina Apa duka dekawai atum atsumamunak eke segatsjuminig.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Atumek aaja aujmainaitjume:
9 — Portanto, orem assim:
10 Amek jutiishkam inajatjata.
10 venha o teu Reino;
11 Dutiksamek ii yuwatnushkam kashí kashinig sukagtita.
11 o pão nosso de cada dia
12 Nuigtú ii tudaujishkam tsagkugkagtugta,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Pegkegchaun takastinme tusamek idaikagtutsuk, ayatak yaijatkam agkanmitkagtuata’, tiuwai.
13 e não nos deixes
14 “Atum tikich pegkegchau awajtamaidau tsagkugtaik, atumnashkam atumí Apa nayaimpinum puja dusha tsagkugtamjattagme,
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 untsu atum tikich aents aidaush tsagkugchataik, atumin Apa dushakam atumi tudaugminash tsagkugtamjashtatui.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Atum ayuno takaakjumek, wake besemjak yapiminish iwainmamkaigpa, aentsú tsanú aidau, ayunawapi tusa aents waitkatnume tusag wajukena nunitsuk. Dekas tajime: Nuna nunidauk aentsnum iwainmamá yujaidau asag wají shiig pegkegnak jukichagtinai.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Nuaduí ame ayuná pujusam Apajuí aujkumek wake besekam wekaetsuk, yapim nijaim, shiig temashmajam, shiig dakunkut wekaesata,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 aents aidau ayunawapi tusa dekagmawainum. Ame nuniamunak, imá amina Apa duke amijai puja nu waipawai, nuniau asa amina Apa dekachbaunash waina nu wají pegkejan amastatui.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Jujú nugka jui wajiin mamuk emesmain, nuniachkush kawanchjumain, kasashkam wayá kasamain aina juninnum wiyakchameatasagmek wakeyigpajum.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Dekas nayaimpinum, mamukush wajiin emeskamtai megkaemainchau, nuniachkush kawanchjumainchau, kasashkam wayá kasamainchauwa nui wiyakchameatajum.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Wagki tuwí atum wiakchameatin ajutjamua nuig anentaimsa pujustajum.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Atumi jiimek lámpara ekemakam tsaaptin emaama numamtuk atumi iyashminak awagmawai. Jiim pegkeg asamtai shiig wainmamainaitam imatiksam, ashí pegkeg aina duke anentaimtaik, anentaiminish tsaaptin ajutjamainai.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Untsu jiim pegkegchau ataik ashí amina iyashmia duka suwenum amainai. Aminí tsaaptin awa nu suwe wetaik, nuní nagkaemas pujutjum pegkegchau wemainai.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Makichik inakak jimag apun takagnuk amaitsui; wagki tikichin dakitak, tikichnak aneemainai, nuniachkush tikichin eme anentus diyak, tikichnak junik diimainai, nunin asamtai Apajuí umigkata tu, wiyakchameatasa anentaimtu wajamaitsui.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Nuadui atumin tajime: ¿Wajina yuwanuk, wajina uwagnuk, wajina nugkugnuk pujustaja? tusagmek uyumá pujuigpajum. Yutai nagkaesauwa duka atumi pujutjumia nuuwai, tuja jaanchin nagkaesauwa duka, atumi iyashmia nuuwai.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Shiig anentaimsa diistajum pishak agkajunum nanamaina nunú. Ditak ajakmakagkesh juwinatsui, jeganakesh jegamkag yutaijinak ijumainatsui, nuniaunak atumi Apa nayaimpinmaya nu dita yuwatnunak suawai. ¿Atum dekas chigki aidau nagkaesau ainatsjumek?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ¿Yaa atum ainajum anuiyash, esajam atajai tusa anentaimtu pujakush esaumainaita?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “¿Wagka atumesh jaanchish imá puyatjagme? Ikamia yagkug aina nu anentaimsa diistajum wajuk tsakainawa, ditak takainatsui, ujuchnash kutamainatsui.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tujash atumin tajime, Salomón ashí imanun iwagmamá wajakuitkush yagkujá niimega ibaunak nugkujakchauwai.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Dupa ikamia aidau kashin apeam atinnakesh Apajuí imatikas iwaja ibaush, ¿wagkag aan nagkaemas atumnash dutijamashtinme aents imatikas dekaskeapi tuchau aidauwah?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Nuadui atumek: ‘¿Wajig yuwatji?, nuniachkugmesh ¿wajig uwagtaji?, tachakjumesh ¿wajig nugkugtaji?’ tusajum anentaimá pujuigpajum.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Wagki ashí nunú aidaunak Apajuí anentaimtuchu aidau puyatjus yujajin ainawai, tujash atumi Apa nayaimpinmayaya nu shiig dekagtamjume, atum ashí nu atsumajum nunak.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Nuadui dekatkauk Apajuí inama nu nuigtú ni pegkejan takaa nunuwá egaktajum, nuniakjumek ashí nunú aina dushakam aan kuashat ajutjamiagtinai.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nunin asamtai kashin atina duka anentaimtu pujuigpajum, wagki kashin dutikmainuk tsawan ajitin asamtai, adeagtajum makí makichik tsawanta nuna utugchatji ajuina nunú.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.