Mateus 5
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Imatika tuwajam Jesús wainak wakau nainnum, nunik nui ekeemsamtai ni jintinbau aidaushkam jegaantaju.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Nunikmatai Jesús nagkama jintintak tau:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Shiig aneastinme iikik iina wakanig uwemtikmaitsuapi tuidauk, wagki Apajuí ashí nayaimpinum inama duka ditanu asamtai.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Shiig aneastinme buutuidauk, wagki ditak ichichmamtan jukiagtin ainawai.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Shiig aneastinme kakagchauch aidauk, wagki ditak nugka anagtamamua nuna jukiagtin ainawai.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Shiig aneastinme pegkejan takastatus wakegak yapajaku nuigtú kitamtaiyama imanidauk, wagki ditak shiig juakagtin asag.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Shiig aneastinme wait anenkagtin aidauk, wagki ditashkam wait anentam aagtin asag.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Shiig aneastinme anentai pegkeg aidauk, wagki ditak Apajuí wainkatin asag.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Shiig aneastinme shiig agkan pujutan chichamjina duka, wagki ditak Apajuí uchijí ainawai tama agtin asag.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Shiig aneastinme pegkeja nuna takainak waitkam aidauk, wagki ditanu ainawai Apajuí inamtaijiya duka.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Shiig aneastajum atumek, aents pegkegchau chichagtamainak, pegkegchau awatamainakuish, mina nemagtau asagmin ashí waitan tsanumjutpainakuish.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Shiig aneasjum dakujustajum, wagki atum jukitnuk shiig muun nayaimpinum ajutjamaidau asamtai. Wagki atum atsagmin profeta batsamajakua nunash aatus waitkasaju ainawai.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Atumek ju nugka juajuig tuke weega nunin ainagme. Tujash nunú wee jea jeatuji megkaekamtaish, ¿utugsaya ataktush jea jeatush emamainaita? Duka atsumnachu asamtai agaa ukajá ajapmainai dutikamun aents aidau najamain ainawai.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Atumek nugka juajuig tuke tsaaptina nunin ainagme. Yaakat nainnum awa duka uumkag amaitsui.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Lámpara ekemakaik kajunai dukukaik idaichatiame, dutiktsuk yakí ekentayame ashí jeganum awa nuna tsaaptin emati tusa.|alt="Lampero" src="HK00151B.TIF" size="col" loc="5.15" copy="Horace Knowles" ref="Mt. 5.15"
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Atumshakam nunisjumek, ashí pegkeg aidauk takaakjum aents aidaush iwaintuktajum, nuna wainainak atumin Apa nayaimpinum puja nuna emematiagtinme.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Chicham umiktinun, nuniachkush profeta aidau agagbau aina nunakesh emegkaktatus taacheash tusajum anentaimigpajum, wika nuna emegkaktasanuk tachuitjai, ayatak nuna umiktasan tauwaitjai.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Nunak dekas tajime: Nugka, nayaim aina nunú megkaegainatsaigkik chicham umiktinnum, piipich agasbau aina dukesh megkaekashtinai, imanisag aig ashí uminkatnai.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Nuadui makichik aentskesh, jujú chicham umiktajum tibauwa juiyan imanchau diyak umiachuk, tikich aidaunash umiktajum tusa jintinchauk, Apajuí inama nuish imanchau diyam atinai. Tuja chicham umiktajum tibauwa nuna betek umiak tikichnashkam dutiksag jintintuk, Apajuí inama nui eme anentam agtinai.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 “Tujash, chicham umiktinun jintinkagtin aidau, nuigtú fariseo aidau umiina nuna nagkaesau pegkeg aina nunú takaachkugmek, Apajuí ashí nayaimpinum inama nuig wayashtin ainagme.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Atumek antukuitjume atumi muunjum aajakajua nunú tibau aajakajua nu: ‘Magkagtuawaipa, makichik aentskesh magkagtauk suwimak suwam atatui’ tawai.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Tujash wi tajime: Makichik aentskesh wainak yachin kajejauk, suwimak suwam amainai. Nunisag yachin anentainkachu chichajú wekagushkam, Sanedrín ejega dekajam amainai, tuja yachin pegkegchau chichajú wekagushkam jii ajumaish kajinkashtina nui pujus waittsatnai.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Nunin asamtai ofrenda jukim altarnum jegakmam yatsumjai kajegdaikamu adeagmek,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ofrendak altarnum ejetsuk ukuakum dekatkauk yatsumjai epegkam agkan wajasam wakitkim ofrendajum ejentata.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Ame apunum utugchat dekagmamatasam weakmek eke jintaa weamuik amina shiwajumjai chichasam epegtuniata, nunikchaminig jueznum ejetamamtai, juez aentsji inajam cárcel egkepawai.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Dekas tajame, nui egkepamtaig jiinkishtatme, kuichkijum ashí akikmakam ashimkam jiinmainaitme.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Atumek antuku ainagme: ‘Tsanijinawaigpa’ tibauwa duka.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Tujash wi tajime: Aents nuwan dutikachainjash tusa wakegas diyaushkam, anentainig tsanijimui.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 “Nuniau asamtai amina jiim untsugmia nu tudaunum ajumpamain awajtamkuig ukuinkam ajapata; wagki pegkejai iyashminia makichik megkaebauwa nu, ashí iyashmia nu waitiaku pujutaiya nui ajapeam amaina nu.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Tuja uwejum untsuja nunú tudaunum ajumpakuig tsupikam ajapata; wagki pegkejai iyashminia makichik megkaebauwa nu, ashí iyashmia nu waitiaku pujutaiya nui ajapeam amaina nu.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Jushakam tibauwai: ‘Aishmag nuwen idaikug, papí nuwa idaiku najantain umiká sumainai’, tawai.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Tujash wi tajime: Aishmag nuwen ekagmakchau aig idaikug, aentsjai tsanijinati tusa idaimaina dutikawai. Nuwa idaisamujai nuwenushkam ekagmawai.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Nuigtushkam antukuitjume atumi muunjum aajakajua nunú tibau aajakajua nu: ‘Ame Apujum Apajuí pachisam dutikatjai tibauk umitskek idaisaipa’, tawai.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Tujash wi tajime: Apajuí adaisagmek tiigpajum, nayaim pachisjumesh tiigpa; wagki nayaimpia duka Apajuí ekeemtai asamtai,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 nugka ju pachisjumesh tiigpajum, wagki Apajuí najamsa eketbau asamtai; Jerusalegshakam pachisa tiigpa; wagki Rey ashí nagkaekagtasua nuna yaaktaji asamtai.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Atumi buukem pachisjumesh tiigpajum; wagki makichik intashia dukesh bukusea nuniachkush pujukesh emamainchau asajum.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Dekas ayatak ame dutikmainaitkumek ‘ehé’ tita, tuja ame dutikmaichakmek ‘atsá’ tita, aaja tumaina nu wainka tu wekaebauk pegkegchau asamtai.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Atumek antuku ainagme: ‘Aents jiimin emestugmakuig, ameshkam dutiksamek emestugta, tuja daimin akagtamkuish, ameshkam dutiksamek nai akagkata’, tawa nu.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Tujash wi tajime: Duka dutikawaigpa. Amina pegkegchau takagtamkuishkam iikatasam wakeyipa. Makichik aentskesh yapim untsugmia atú awatamkuishkam, atumesh iikajum awattsuk, juinia yapijuish awatita tusajum ayampatuatajum.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Makichik aentskesh nugkutaigmin atanjamkitatus utugchatan aputugmakuig, awantak pataká nugkutaigmesh susata.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Aents kijinun amaak: ‘Jujú jukim makichik kilómetro kuwagtukta’, tujamkuishkam jimag kilometronum ejentuntajum.|alt="Soldado dando ordenes" src="CN01601B.TIF" size="span" loc="5.41" copy="Cook" ref="Mt. 5.41"
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Makichik aentskesh segapakuig susata, tuja amina wajiigmin tsagkatjukta tusa segapakuish, sujitkaipa.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Dushakam antuku ainagme: ‘Amejai ijutkamu aneakum, shiwajum aidauk kajegkatajum’ tibauwa nu.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Tujash wi tajime: Atumi shiwajum aidaush aneetajum, nuniakjum atumin pegkegchau chichagtamaidaush Apajuí aujtustajum.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Nunú aajam dutikakjum, atumi Apa nayaimpinum puja nuna uchijí atatjume. Wagki nigka ashí aents pegkeg, pegkegchau aina nudaujai etsanak etsanmitkawai, aikasag yuminashkam pegkejan takaidau, pegkegchau takau aina nudaujai yutumtikawai.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Tujash atum ya anempainawa nujaig aneniakjumesh ¿wají imana juwagme? Nunak apu kuichkiji atinun ijumin aidaush nunin ainawai.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Tuja atum yatsum aidaujaig kumpamdayakjumesh ¿wají imana iwainame? Nunak Apajuí anentaimtuchu aidau nunin ainawai.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Dekas atumek betek umin atajum, atumin Apa nayaimpinum puja nu betek umina iman.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.