Mateus 4
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH
1 Nunikmatai Wakaní Pegkeji Jesusan juki emauwai uwegshunum, Iwanch dekapsati tusa.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Dutikam cuarenta tsawai, cuarenta kashi, ayuná pujau asa, yapajuauwai.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Nunitai Iwanch Jesusa jegantun chichajak:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Tama Jesús ayaak:
4 Jesus respondeu:
5 Timatai, Iwanch Jesusan yaakat pegkejam Jerusalegka nui emauwai, dutika jega Apajuí ememattai jegamkamunum yakí nagkatkamunum iwaká awajus,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 chichajak:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Tama Jesús ayaak:
7 Jesus respondeu:
8 Timatai nuigtú Iwanch Jesusan muja tsakajunum iwakui. Dutika ashí nugkanmaya yaakat aidau shiig wiakuch senchigtin aina nuna iwaintukui, nuigtú ashí nuna imanji aina nunashkam iwaintukui,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 dutika chichajak:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Tama Jesús ayaak:
10 Jesus respondeu:
11 Tima Iwanchik ukukiuwai. Nunikmatai ángel aidau kautuawajui kuitamkagtatus.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Jesús, Juagkan achikag egkeawaje tabaun antuk Galilea wakitkiuwai.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Tujash Nazaretak juwakchauwai, yaakat Capernaúm Galilea kuchajin uwetus awa nui jegaa pujusui, Zabulón, Neftalí aajakajua nuna nugke aajakua nui.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Aatus uminkauwai, yaunchuk profeta Isaías tibauwa nunú:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Zabulogka nugke nuigtú Neftalí nugke, nayantsa yantamen batsamin aidau, Jordagka amain batsamnushkam, Galilea judiochu aidau batsata dushakam;
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Aents aidau suwenum yujau agma nunú tsaaptinun wainkaje; tuja suwenum batsatunash tsaaptin etsantug wajantae”, tawai.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Nui nagkama Jesús chichagkagtak: “Tudau takatak idaikujum pujutjum yapajiatajum, wagki Apajuí aentsnum inamjatta duka tikijuch wajasé”, tau.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Jesús Galilea kuchajin wekaekamá Simón, Pedro daagtina nuna, ni yachi Andresjai namakan main asag retan kuchanum ajuntuinak yujattaman wainkau,
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 nunik Jesús chichajak:
19 Jesus lhes disse:
20 Nu tamawaik, ditá redjinak ukuinak niijai weajui.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Nunik Jesús machik kuwaesag wekamá, Jacobon yachijai Juagjai, apají Zebedeo aatus barcanum chimpimas redjin apijuinak chimpimtatman wainak, ditanash Jesús untsukú.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Tamawaik ditashkam:
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jesusak ashí Galilea nugkanum wekaegas, jega ditá ijuntai aidaunum wayá jintinkagtau, nuniak yamajam chichaman Apajuí inabaujiya nuna pachis etseju nuniak ashí jatai jau aidaunash nuigtú najaibau aidaunashkam etsagau.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Nu dutikamua duka ashí Sirianmag antuekauwai nunikmatai itajuidau ashí jatai jau aidaun, nuigtú pegkegchau ajamu waituidaun, wakan pegkegchau egkemtuamunash, kukujiyai jau aidaun, pimpijú aidaunashkam, dutikam Jesuschakam ashí etsagakui.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Nunitai kuashat aents aidau galileanmaya, decapolisnumia, jerusalegnumia, judeanmaya nuigtú Jordagkan amain batsamin aidaush Jesusan saetuidau.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.