Mateus 25
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI
1 “Apajuí inama duka, diez nuwa muntsujut lámpara jukiag nuwenun igkugtatus jiintukiajua nujai betekmamtin atinai.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Cinco nuwa aina duka shiig anentaimkachu aajakajui, nuniai tikich cinco aina duka shiig anentaimkau aajakajui.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Shiig anentaimkachu aina duka, lamparajin juinakush aceitenak jukichajui;
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 nuniai nuwa shiig anentaimkau aina duka, lamparajin juinakush aceitenak botellanum aimak jukiajui.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Nuwenatna nu tachatai, dakai dakainakua kaji pujajuinam ashí kajigkajui.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Nuniai aehaet ai antukajui: ‘¡Nuwenatta duka minawai, jiinjajum igkugtajum!’ tusa untsumjamun.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Tutai nuwauch aidaushkam nantajag lamparajin ekemaktasag uminaidau.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Nuniamunum nuwa shiig anentaimkachu aina nu, nuwa shiig anentaimkau aina nuna: ‘Jutii lamparajig kajinainawai, aceite machik sukagtusta’, tuidau.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 Tama dita aiinak: ‘Uju ujumak akantunika jukimak, minashkam aminash abuetugmamainai, dekas aceite sujutainum wejum sumaktajum’, tiaju.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 Tiajam aceiten sumaktatus weenai, aents nuwenatnush tauwai, nunikmatai nuwa umintsag daká batsataidauk, nuwenku fiestabaunum utsanawaju, nunikmatai waitin epeniuwai.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Nuniku ai nuwa aceiten sumainak wegajushkam kaunkag: ‘¡Apuh, apuh, waiti ujatkagtita!’ wajaidau.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 Tama ni ayaak: ‘Dekas tajime wika atumnak wainchaujime’ ”, tiuwai.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Nuadui atumek aneaku batsamtajum, wagki Aentsmaga akiinauwa nu taatnujig tsawantak nuigtú horash dekachu asajum.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 “Apajuí inama duka, aents tikich nugkanum wetin asa, inake aidaun untsuká niina wajiiji aidaun tinamkauwa nujai betekmamtinai.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Makichik inakega nuna cinco talento suwak, tikichia nuna jimag talenton susa, kampatuma juna makichik talenton susauwai. Junak makí makichik dita takamainjin diijus tinamkauwai. Dutika ukuak tikich nugkanum weuwai.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Inak cinco talento jukiuk, wajiin sumag sujak nuigtushkam imatiksag cinco talento ikaugkauwai.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Tuja jimag talento jukiushkam, dutiksag jimag talento ikaugkauwai.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Untsu inak makichik jukiuwa duka, ni apuji kuichkijinak nugkan tai yutua idaisauwai.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “Kuashat tsawan nagkaemakiu ai, apushkam ni inake batsatbaunum wakitki tauwai; nunik, wajupak kuichkinash ikaugkaje tusa dekajuawagtatus nagkamau,
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 nuniai cinco talento jukiuwa nu, nuigtú cinco talento juki jegantun chichajak: ‘Apuh, cinco talento sujusmayume; nunak jui itajuajame, nunú talentowa nuna takamtiksan, nuigtú cinco talento ikaugkajai’, tau.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 Tama apuji chichajak: ‘Ayú, amek inak pegkeg nuigtush betek uminaitme. Machik susamuitkum imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Wayata, nunikamin iijai dakujusmi’.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 Tusa inagnaig, tikich jimag talento jukiuwa nu jegantun chichajak: ‘Apuh, minak jimag talento sujusmayume nunak jui itajuajame, juna takamtiksan nuigtú jimag talento ikaugkajai’, tau.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 Tama apuji ayaak: ‘Ayú, amek inak pegkeg, nuigtush betek uminaitme. Machik susamuitkum, imatikam ikaugkaume, yamaik aan kuashat amastajame. Wayata, nunikamin iijai dakujusmi’, tiu.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 “Nuniai tikich makichik talento jukiuwa dushakam jegantun chichajak: ‘Apuh, wika ame waitkagkagtinaitam nuna dekagjame; ame ajakchauwaitkum juu wekaenaitme, nuigtushkam ame ipanjachuitkum yajumá wekaenaitme;
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 nunin asamin ishamakun talentogminak nugká yutuan idaisabiajai, dutikamun yamai jui itajuajame’, tau.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 Tutai apuji ayaak: ‘Amek inak pegkegchau, dakitme; wi ajakmachiatkun juu wekayin, nuigtushkam ipanjachuitkun yajumá wekayin dekaju asam,
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 banconum takau aidau sumain awajkaume, dutikau asamin wi taakun midau kawegkun jumain wajakjai’.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Tusa nui ijuntatman chichajak: ‘Aanú makichik talento aja nu atankijum, diez talento aja nu susatajum,
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 wagki kuashat aja duka, nuní dukap suwam atinai, dutikamu asa nuní kuashat ajitnai; untsu atsuja duka, ni piipich aja dukesh atantam atinai.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Ju inak atsumnatsu duka, agaa suwea awi jiiktajum, nui pujusá buutak daik takegtú pujutí’.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 “Aentsmaga akiinauwa nu tsawan wajas ashí niina angeljijai minakug, ekeemtaiji dekas imana nui ekeemsamtai,
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 niina eemtin, ashí aents nugkanum batsataidauk tuwakagtinai. Nunikmatai pastor uwigjin chivojai akanama numamtuk akanjatnai.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Uwig aidaunak untsugnum ijumak, chivo aidaunak menanum ijumjatnai.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Dutika, untsujin ijunaina nuna Rey chichajak: ‘Minitajum, mina Apag pegkegnum yumigsamu aidautigmek, nunikjum jukitajum atum inamjatnun nugkash najannatsaig umigtamkamua nunú.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Wagki yapagbaijai, nuniakuish atum ajamjusbaijume; kitabiajai, nuniakuish umutai sujusbaijume; tikich nugkanum wekaeyajai, nuniakuish atumi jeemin jujukbaijume.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Nugkumainush atsugtuyi, nuniakuish atum sujusbaijume; jaakun tepakuishkam taajum ijagtusbaijume; achigkagmatai egketaish waitkatasajum tajutbaijume’, titinai.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Tutai pegkejan takasú aina nu aiinak: ‘Apuh, ¿wajutiya ame yapajú wekaeminish ayujabiajame? ¿Wajutiya kitamá wekaeminish umutaish amasbaiji?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Wajutiya tikich nugkanum wekaekuminish, iina jeenish jukibiajime, tuja nugkumain atsugtamkuish, wajutiya amasbaiji?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ¿Nuniachkuish wajutiya ame jaakum pujaminish tajuabiajime nuniachkuish achinká pujakminish wainkatasaish tabiaji?’ tiagtinai.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 Tiagtai Rey ayaak: ‘Dekas tajime, ju mina yatsug aina juiya wait anenjauwaitjum duka, mina dutijuau ainagme’.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 “Tusa menajin ijunun chichajak: ‘Pegkegchau aidauwah, jii ajumaish tuke atin Iwanch ni angelji aidaujai umigkamua nui wetajum.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Wagki yapagbaijai, nuniakuish atumek ajamjuschabiugme; kitabiajai, nuniakuish umutaig sujuschabiugme;
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 tikich nugkanum wekaeyajai, nuniakuish atumi jeeminish jujukchabiugme, nugkumainush atsugtuyi, nuniakuish sujuschabiugme, jaaknush tepebiajai, achinkanush pujubiajai, nuniakuish waitkatasagmesh tajutuachbaijume’, titinai.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Tama ditashkam aimainak: ‘Apuh, ¿wajutí ame yapagkim, kitaajam, tikich nugkanmash wekagu, jaanchjinchau, jaakum nuniachkumesh achinkam pujamu wainiatkuish yaigchabiajime?’
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Tiagtai Apu ayaak: ‘Dekas tajime, atum ju aents imanchauch aina jujú yaigchauwaitjum duka, mina dutijuau ainagme’, titinai.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Aaja tima nunú aents aidauk suwimak tuke atina nui weagtinai; untsu aents pegkeg aidauk pujut tuke atina nui wayawagtinai”, tiuwai.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.