Mateus 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA
1 Ju ainawai Jesucristo muunji aajakajua nuna daaji agatkamua duka. Nigka David, Abraham aina nu weantu aajakui.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham akiauwai Isaacan,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Judá akiauwai Tamarai Faresan nuigtú Zarajai.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram akiauwai Aminadapan.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmón Rahapai akiauwai Boozan,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Isaí akiauwai rey Davitan,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salomón akiauwai Roboaman,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa akiauwai Josafatan,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzías akiauwai Jotaman,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequías akiauwai Manasesan,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josías akiauwai Jeconiasan nuigtú yachi aidaunash, Babilonia yajuakbau aajakajua nu tsawantin.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Babilonia yajuakam batsamsag
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel akiauwai Abiutan,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor akiauwai Sadocan,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud akiauwai Eleazaran,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Tuja Jacob akiauwai Josen, María aishi aajakua nuna; nuwi akiinauwai Jesús, Cristo tujakbauwa nu.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Nunin asa Abrahamai nagkama ashí akiinak Davitai tantauwa duka catorce awai, tuja Davitai nagkama Babilonianmaya yajuakbauwa nui ejemash catorce awai, tuja Babilonia yajuakam batsamsauwa nui nagkama Cristo akiinauwa imanui ejemashkam catorce awai.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jesucristo akiinamuk aatus aajakui. Josek Jesucristo dukují atinun Marian anagma pujau, tujash eke nemachiatak pujus Wakaní Pegkejin ejapjukui.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Tujash José María aishiya duka, aishmag pegkeg asa, pegkegchau diisainum tabaunum wakenmataik idaisatjai tiuwai.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Nuna aatus anentaimas José kanittaman, Apu Apajuí angelji awemamu kajanum wantintuk: “José, David weantu uchijiyah, ishamtsuk Mariak jukita, ni ejapjuka nunak Wakaní Pegkejin ejapjuke”, tiuwai.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 “Nuna uchigmaktatui, nunikmatai adaikattame JESÚS, wagki niina aentsji tudauji aina nunak tsagkujug uwemtijatin asamtai”.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ju ashí aatus nunikua duka, Apu Apajuí tibaun profeta tiuwa nu uminbaunum nunikui, duka:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Ejapjuktinai makichik muntsujut aentsú takashtai, nunik uchigmaktinai aishmagkun,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Nu aaja tima José shintaag, Apu Apajuí angelji tibauwa dutiksag Marianak juki nuwatkauwai.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Tujash Mariajaig tsanigchauwai eke uchi akiintsaigkik, nunik pujai uchi akiinamtai adaikauwai Jesús.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.