Mateus 16
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB
1 Fariseo aidau, saduceo aidaujai pegkegchau anentaiyai dekapsagtatus Jesusan jegaantajui, nunikag nayaimpinmaya wainchatain iwainakti tusag segaidau.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Tiagtai ni ayaak: “Atumek agkuantai: Pegkeg tsawan atatui, nayaim kapantu wajasé”, tinu ainagme;
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 untsu kashikmasjum: “Yamai tsawanta juik senchi dasenkattawai, wagki nayaim kapantu wajas yujagkim suwe wajasé”, tajume. Atum nayaimpi niimé diisjum nuniktatui tinu ainayatkugmesh, ¿wajuk asagmea tsawan aina nui wantinkagtin aina dusha dekamainchaush dekapeagme?
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Jujú aents pegkegchau aidau Apajuí chichamenash umigchau aina nu, wainchatai iwainakta tusag segatuinawai. Tujash dita tuina nunak nuigtuk iwaintukchattajai, ayatak Jonás wajukauwa nunisnuk ditanak iwaintuktatjai, tusa ukuak weuwai.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jesusa jintintaiji aidau kuchá amain weenak pagkan kajimatki jutsuk katigkajui.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Nunikbaunum Jesús ditan chichajak:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tutai niina jintintaiji aidau pempeentunikiag:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 tusa tuinamun Jesús antuk:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Eke dekamainchauk dekapeajum nuigtush aneaktsugmek, wi cinco pagka nuiyan cinco mil aents tinamkam yuinak ampijagmataish, wajupa chagkina aimjabiugme duka?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Nuigtush aneaktsugmek, wi siete pagka nuiyan cuatro mil aents tinamkam yuinak ampijagmataish, wajupa chagkina aimjabiugme dusha?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Wagka antumainchaush dekapeagme, wi kuitamamkatajum fariseo, saduceo levadurajiya nujai taja nunak pagkan pachisan tatsug duka? tiuwai.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Timatai dekawajui, Jesusak levadura pag najanatasa pachimtaiya nuna tatsuapita; fariseo, saduceo jintinkagtutaiji aidaunap tawa tusag.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesús nugka Cesarea, Filipo yaaktamamua nui jegaatatus wesa, ni jintintaiji aidaun iniak:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Tutai dita aiinak:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Tiagtai ditan iniak:
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Tutai Simón Pedro ayaak:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Tutai Jesús ayaak:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Wishakam amina tajame, yamaik amek Pedro atatme. Jujú kaya muunta jui ekenin mina iglesiagnak jegamkattajai, nunak jaamua dukesh depetkashtinai;
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 amina idaitustatjame Apajuí inama nuna llave ujatiama numamtuk awajkati tusan; dutikamu asam ame ju nugka jui chicham etsegbaun dekaskeapi tachauk nayaimpinmag tsagkugnagchatnai. Untsu ame chicham etsegbaun dekaskeapi tauk aantsag nayaimpinmashkam tsagkugnagtinai, —tiuwai.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Nuna tusa ni jintintaiji aidaun, makichkish tikich aidauk, nigka Cristuwai tusagmek tiigpajum, tiuwai.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Nui nagkamas Jesús ni jintintaiji aidau ujatan nagkabau, ni Jerusalén jegamtai apu aidau, sacerdote apuji aidau, maestro chicham umiktinun jintinkagtin aidaujai waitkasa maam, kampatum tsawanta jui nantaktina nuna pachis.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Tutai Pedro akanak juki kakaakan chichajak:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Tujash Jesús Pedron ayampatua chichajak:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Nuna tii Jesús ni jintintaiji aidaun:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Wagki aents ju nugka jui pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai. Tujash mina nemagtak niina pujutinash puyatjukchauk, uwemjatnai.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ¿Wajinma yaimainaita aentsnash ashí nugka juiyan niinu emakush, wakanin megkaemaina nuish? ¿Nuniachkush wajupa wakaninash akikmatmainaita?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Wagki Aentsmaga akiinauwa duka, ni Apají imanjiya nujai nuigtú niina angelji aidaujai minitnai, nuniak makí makichik aents takasbaujiya dutiksag akiktinai.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Dekas tajime Atum jui ijunjum juiyatijum ujumak aidautijum eke jatsuk, Aentsmaga akiinauwa nu inamjatatus minau wainkatnutigmesh ajume, tiuwai.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.