Mateus 10
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI
1 Jesús niina jintintaiji doce aina nuna untsuká, wakan pegkegchau aidau jiiktinun, jau aidau nuigtú najaimagtin aidau etsagaktinun senchimtikauwai.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Nunú doce apóstol aina nuna daajig jujú ainawai: dekatkauk Simón, tikich daaji Pedro, Andrés Simogka yachi nuigtú Jacobo niina yachi Juagjai Zebedeo uchijí aidau;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo apú kuichkiji atinun ijumajakua nu, Jacobo Alfeo uchijí nuigtú Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón cananeo tutai nuigtú Judas Iscariote Jesusan sujukua nunú.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesús jujú doce aina nuna ishimak juna jintintus tiuwai: “Judiochu batsatbaunmag wegpajum, samarianmaya yaaktaji aidaunmash wayawaigpajum;
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 dekas Israel uwig megkaejauwa nunin aina nui wetajum.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nunikjum etsegkatajum, ‘Apajuí nayaimpinmaya inamjatna duka tikiju wajasé’ tusajum.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Jau aidaush etsagagtajum, jakau aidaush inantajum, lepragtinush etsagagtajum, iwanch egkemtuamush jiijatajum. Nu dutikatnuk anenjauch jukiu ainajum nunisjumek anenjauch dutikatajum.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Jukigpajum kuichkikesh, orokesh, akachumtaigmin cobrekesh,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 wají egkesá jutai jintá atsumainkesh, yapagmamatnukesh, sapatkesh, ushujutaigkesh; wagki aents takaa duka yuwatnujig suwam auwai.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Tuja yaaktanum jegakjumesh nuniachkugmesh yaakat yaigchinum jegakjumshakam, egaktajum aents kajintsá diimaina nu, nunikjum nuig pujusjum weakjum ukuktajum.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Tuja jegá wayaakjumesh nuwi batsataina nunú kumpamatajum.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Tuja nunú jeganmaya aents aina nu atumnash shiig aneas jujamiagtaik, atum agkan pujamu ajutjama duke ditaish atí; tuja nuninchau ataik, agkan pujamuk atsujiagtatui.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 “Tuja makichik aentskesh jeen awaintamtan dakitjamainak, atum chicham etsegbau antutnash dakitakuig, nunú jegak ukuakjum, nuniachkugmesh yaakat jinkugmekesh daweminia tsetse pegatjam akaketkam ukuktajum.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Dekas tajime: Suwimak sukagtamu tsawan atina duik, nu yaakta duka, Sodoma Gomorra nugka aajakua nui aents batsamajakú suwimak susamua nuna nagkaesau suwimkan jukiagtinai.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Aneaku atajum, wika atumnak ikamyawa batsatbaunum uwig ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime. Nunin asamtai atumek dapi ebetmainchauwa iman atajum, nuniakjum paum aidau tutitjajish atsujin aina iman atajum.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Kuitamamkatajum, wagki achigmakag apu chichaman inagnau aidaunum sujupakagtinai, dutijamawagmatai jega ditá ijuntaiji aidaunum awaintamawag asutamawagtinai;
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 dutijamainak gobernador aidaunum ejetamawag nuigtú rey aidaunmash ejetamawagtinai mina nemagtuidau asagmin. Dutijamawagmatai ditá eemtin mina pachittsajum chichaakjum, Apajuí anentaimtuchu aidau eemtinish etsegtugkatin ainagme.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Tujash achigmakag sujupainakuish atum chichaktinuk uyumakaigpa wajintu titatjume dushakam, wagki atum chichattajum dui wajintu chichaktatjume duka tibau atinaitjume.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Wagki duka atum chichakchatnaitjume, atumi Apa nuna Wakaní atumin aujtama nu chichaktinaitjume.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Nuniamunum yachin maatnume tusag sujiagtinai, antsag uchigtin aidaush uchijin sujiagtinai, uchi aidaushkam apajin shiwagmagtinai nuninak maidiagtinai.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ashí aents aidau kajegtabiagtinai mina daag pachisjum chichaidau asagmin; tujash ni ebetmamag nagkanbaunum jegaa nu uwemjagtinai.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tuja makichik yaaktanum pujagmin aintamainakuish tikich yaaktanum tupikaktajum. Dekas tajime, Israelnumia yaakat aina nui mina chichameg pachisjum ashí etsegtsugminig, wi Aentsmagan akiinauwaitag nunak taatnaitjai.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Jintintaiya duka jintinkagtina nuna nagkaesauchui, tuja inakshakam apujin nagkaesauchui.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Jintintaiya duka jintinkagtina ibauk amainai, nunisag inaka dushakam apujiya ibauk amainai. Jeenna nuna Beelzebú tuina nuniaush, ¿wagkag nuna jeen batsata nunash pegké tichagtinme?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Nuadui ditak ishamkaigpajum; wagki uukbau wantintsuk juwaktinuk makichkish atsawai, antsag dekaachbau dekantsuk juwaktinchakam makichkish atsawai.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Nuadui atumek tikichish antachbaunum wi imá atumnak jintinbau antukujum nunú, ashí aents antuinamunum etsejatajum dekaatnume.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Iyashmin mainakuish ishamkaigpajum, tujash wakanminak maumainchau ainawai. Dekas ishamkatajum iyashin, wakannash waitut tuke atina nui egkepamaina nu.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “¿Makichik kuichkiuch kayauch piipich juwaku jimag pishak sujushtaigkaih? Tujash nunú pishak aina nuna atumin Apa Apajuiya nu jakati tachamak makichkish jamaitsui;
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 tuja nigka atumi intashim wajupa awa nunash dekaapag shiig dekawai.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Nuadui ishamkaigpajum; wagki atumek kuashat pishak aina nuna nagkaesau akik ainagme.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Makichik aentskesh Cristunuitjai tusa aents aidau eemtin etsegtugkaju aidaunak, wishakam dutiksanuk ditanashkam mina Apag nayaimpinum puja nuna eemtin titinaitjai.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Tujash makichik aentskesh, aents aidau eemtin: Wika Cristunak nemagchauwaitjai tujutiu aidaunak, wishakam dutiksanuk mina Apag nayaimpinum puja nuna eemtin: Ditak minak nemagtuchu ainawai titinaitjai.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Atumek agkan pujustinme tusas ju nugka juig tauwaitai tajume; tujash wika agkan batsamsatnume tusanuk taachuitjai, maaninak batsamsatnume tusan tauwaitjai.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Wika miniuwaitjai uchi apajijai shiwagmagati tusan, nawanjish dukujijai shiwagmagati tuja nuwa nemakush tsatsajijai shiwagmagati tusan;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 nuniamunum ditá shiwajiya duka niina patayí aina duke agtinai.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Aantsag mina anenmaina nuní nagkaemas apajin, nuniachkush dukujin imá senchi aneauk midau amaitsui, antsag uchijin nuniachkush nawanjin mina nagkaetasu aneaushkam, midauk amaitsui;
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 tuja ni mina nemagtuk waittan dakitaushkam, midau amaitsui.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aents ju nugka jui pujutan imá senchi wakegak, mina nemagtuk waittan dakitauk uwemjashtin ainawai; tujash mina nemagtak niina pujutjinash puyatjukchauk, uwemjatnai.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Atumin jujamaina duka mina jujuinawai, tuja mina jujuina dushakam mina awetiuwa nuna juinawai.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Makichik aentskesh profeta Apajuí tabaun etsejin asamtai niina jeen juwauk, nu profeta wají shiig pegkejan jukitna dutiksag jukitnai; antsag aents pegkejan takaun juwaushkam, nu aents pegkejan takau wají shiig pegkejan jukitna dutiksag jukitnai.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Makichik aentskesh ju mina nemagtin imanchauch aina juna, yuminakesh vasonum suwauk, dekas tajime, wají shiig pegkeg juwamu atina nunak megkaekashtinai”.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.