João 17
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Nuna tii idaiyak, Jesús nayaimpin diis chichaak: Apawah, minak horak jegagtine; minash ememattai etita, aents aidaushkam: Dekas Apajuí Uchijimpapita tusag dekajuatnume. Wishakam dutiksanuk aents aidaunmash iwainaktajame emematjabiagtinme tusan.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ame minak ashí nugkanmaya aina nunak, nigki diistí tusam idaitugsaume, dutikakum senchigmishkam sujusmaume, mina nemagtin aidau ame sujusmauwa nunash pujut nagkanchaun susati tusam
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Pujut nagkanchauwa nunak, amina dekagmawag: imá jukeapita dekas Apajuik tujamainak, ame mina awetiuwaitam nunashkam: Dekas juwapita uwemtikagtumainuk, tuidau jukiagtinai.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Wika ju nugka jui pujusnuk aminak emematjame, nuniakun ame umiktá tujutiuwaitam nunash imatiksanuk umikjai.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Apawah, yamaik ame minash yaunchuk nugkash najannatsaig amijai emematjamin aajabia imanuk etita.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ame ju nugkanmaya aents aidau etejam sujusuitam nunak, wishakam amina pachisnuk shiig jintintuawagjai. Duka aminuk sujusuitme, dutikamu asag ditashkam chichamjumnak betek umigtamainawai.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Yamaik wi ashí aminu aidaun jintintuabiag nunak, dekainawai;
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 aikasnuk ame mina chicham etsegtugkata tujutbaunak imatiksanuk ujakagmajai, dutikam ditashkam wakejus antukagmae, nuninak: Dekas Apajuí awemamuap tauwaita tusag dekaskeapi tujutuinawai.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Duwi ditanun pachisan segagme aminu asagmatai, tikich aents mina nemagtuinatsu nuna pachisnuk segatsjame.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ashí aents midauwa duka aminu ainawai, tujamtai aminu aidauk midau ainawai. Nunú aidau mina emematjuinawai, tikich aidaushkam Jesusa imanjin wainkatnume tusag.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Wika aminí midau asan juig pujushtatjai, tujash jujú aidauk nugká juwainawai. Apawa pegkegmah, amina senchigmin kuitamkata ame sujusbau aina duka, ii makichik duke anentaimkag nunisag ditashkam anentaimtinme.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Wi ditajai pujaknuk, ame senchijum sujusbauwa dui ditanak kuitamnujai, dutikamu asa dita aina nuiyag makichkikesh megkaekache, nuninaitak aatus megkaekati tibauwa nu megkaekae, yaunchuk chicham agagbauwa nu uminu asamtai.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Yamaik ame pujam nui minajai, nuniayatkun ju nugka jui pujusan tajame, ditanash wi shiig aneag nunisag betek ajitnume tau asan.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Amina chichamjumnash jintintuawagmajai, dutikai aents ju nugkanmaya aidau kajejuinawai, wagki wi ju nugkanmayachuitag nunisag ditashkam ju nugkanmayachu asagmatai.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ju nugka jui batsamsainum yajuakta tusanuk segatsjame, Iwanch waitkainakuish ayamjukta tusan segajame.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Wi ju nugkanmayachuitag nunisag ditashkam ju nugkanmaya ainatsui.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Amina chichamjum dekaskea nunak umigtamkatnume ditash pegkemtikata.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ame mina ju nugka jui, aents amina dakitjamin aidau batsatbaunum awetiuwaitam dutiksanuk ditanash ishimjai.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Wika, amina takaju asan mina pujutjunak ashí idaitusjame, ditashkam nunisag aminu dekaskea nuna takagtamainak, ashí ditá pujutinak idaitugmastinme.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Tujash imá jujú aidaunakek segatsjame, dita chichaman etsejiagtai antuinak mina dekaskeapi tujutiagtin aidau pachisnush segajame;
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 ashí dita aina duka ijutkau atinme, tusan. Apawah, ame minai amin, wi aminí au asamtai makichkitag nunin ditash atinme, nuniagtai ju nugkanmaya aidaush ame awetiuwaitam nuna dekaskeapi tiagtinme.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ame imanjum mina sujusuitam nunak ditanash susajai, jutii makichkitag nunisag ditash makichik agtinme tusan;
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 wi ditai ai, ame wijai ame nunisag, shiig betek ijunas makichik atinme, nuniagtai ju nugkanmaya aidaush ame awetiuwaitam nuna dekajuatnume, nuninak mina anentam aikasmek dita aneam nunashkam dekaatnume.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Apawah, ame sujusbau aina nunak mina pujutaijui ditash pujusag, nugkash najannatsaig ame mina anentujakú asam, amina imanjum ashí mina sujusum nunash wainkatin atinme tusan wakegajai.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Apag pegkegmah, aents nugkanmaya amina umigtamainachuk dekagmainatsui; tujash wika aminak dekagme, ju aina jusha dekagmainawai ame mina awetiuwaitam nunak.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Wika amina pachisnuk ditanak shiig dekamtikamjai, aan nagkaemasnush tuke dekamtiksanké atatjai, ame mina anentam aantsag ditaish atí, nuniakui wishakam ditai atajai tau asan”.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.