João 17

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuna tii idaiyak, Jesús nayaimpin diis chichaak: Apawah, minak horak jegagtine; minash ememattai etita, aents aidaushkam: Dekas Apajuí Uchijimpapita tusag dekajuatnume. Wishakam dutiksanuk aents aidaunmash iwainaktajame emematjabiagtinme tusan.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Ame minak ashí nugkanmaya aina nunak, nigki diistí tusam idaitugsaume, dutikakum senchigmishkam sujusmaume, mina nemagtin aidau ame sujusmauwa nunash pujut nagkanchaun susati tusam
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Pujut nagkanchauwa nunak, amina dekagmawag: imá jukeapita dekas Apajuik tujamainak, ame mina awetiuwaitam nunashkam: Dekas juwapita uwemtikagtumainuk, tuidau jukiagtinai.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Wika ju nugka jui pujusnuk aminak emematjame, nuniakun ame umiktá tujutiuwaitam nunash imatiksanuk umikjai.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Apawah, yamaik ame minash yaunchuk nugkash najannatsaig amijai emematjamin aajabia imanuk etita.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Ame ju nugkanmaya aents aidau etejam sujusuitam nunak, wishakam amina pachisnuk shiig jintintuawagjai. Duka aminuk sujusuitme, dutikamu asag ditashkam chichamjumnak betek umigtamainawai.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Yamaik wi ashí aminu aidaun jintintuabiag nunak, dekainawai;
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 aikasnuk ame mina chicham etsegtugkata tujutbaunak imatiksanuk ujakagmajai, dutikam ditashkam wakejus antukagmae, nuninak: Dekas Apajuí awemamuap tauwaita tusag dekaskeapi tujutuinawai.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Duwi ditanun pachisan segagme aminu asagmatai, tikich aents mina nemagtuinatsu nuna pachisnuk segatsjame.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ashí aents midauwa duka aminu ainawai, tujamtai aminu aidauk midau ainawai. Nunú aidau mina emematjuinawai, tikich aidaushkam Jesusa imanjin wainkatnume tusag.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Wika aminí midau asan juig pujushtatjai, tujash jujú aidauk nugká juwainawai. Apawa pegkegmah, amina senchigmin kuitamkata ame sujusbau aina duka, ii makichik duke anentaimkag nunisag ditashkam anentaimtinme.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Wi ditajai pujaknuk, ame senchijum sujusbauwa dui ditanak kuitamnujai, dutikamu asa dita aina nuiyag makichkikesh megkaekache, nuninaitak aatus megkaekati tibauwa nu megkaekae, yaunchuk chicham agagbauwa nu uminu asamtai.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Yamaik ame pujam nui minajai, nuniayatkun ju nugka jui pujusan tajame, ditanash wi shiig aneag nunisag betek ajitnume tau asan.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Amina chichamjumnash jintintuawagmajai, dutikai aents ju nugkanmaya aidau kajejuinawai, wagki wi ju nugkanmayachuitag nunisag ditashkam ju nugkanmayachu asagmatai.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ju nugka jui batsamsainum yajuakta tusanuk segatsjame, Iwanch waitkainakuish ayamjukta tusan segajame.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Wi ju nugkanmayachuitag nunisag ditashkam ju nugkanmaya ainatsui.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Amina chichamjum dekaskea nunak umigtamkatnume ditash pegkemtikata.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ame mina ju nugka jui, aents amina dakitjamin aidau batsatbaunum awetiuwaitam dutiksanuk ditanash ishimjai.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Wika, amina takaju asan mina pujutjunak ashí idaitusjame, ditashkam nunisag aminu dekaskea nuna takagtamainak, ashí ditá pujutinak idaitugmastinme.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Tujash imá jujú aidaunakek segatsjame, dita chichaman etsejiagtai antuinak mina dekaskeapi tujutiagtin aidau pachisnush segajame;
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 ashí dita aina duka ijutkau atinme, tusan. Apawah, ame minai amin, wi aminí au asamtai makichkitag nunin ditash atinme, nuniagtai ju nugkanmaya aidaush ame awetiuwaitam nuna dekaskeapi tiagtinme.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ame imanjum mina sujusuitam nunak ditanash susajai, jutii makichkitag nunisag ditash makichik agtinme tusan;
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 wi ditai ai, ame wijai ame nunisag, shiig betek ijunas makichik atinme, nuniagtai ju nugkanmaya aidaush ame awetiuwaitam nuna dekajuatnume, nuninak mina anentam aikasmek dita aneam nunashkam dekaatnume.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Apawah, ame sujusbau aina nunak mina pujutaijui ditash pujusag, nugkash najannatsaig ame mina anentujakú asam, amina imanjum ashí mina sujusum nunash wainkatin atinme tusan wakegajai.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Apag pegkegmah, aents nugkanmaya amina umigtamainachuk dekagmainatsui; tujash wika aminak dekagme, ju aina jusha dekagmainawai ame mina awetiuwaitam nunak.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Wika amina pachisnuk ditanak shiig dekamtikamjai, aan nagkaemasnush tuke dekamtiksanké atatjai, ame mina anentam aantsag ditaish atí, nuniakui wishakam ditai atajai tau asan”.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.