João 10
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB
1 Nunik Jesús chichaak: “Dekas tajime, uwig pegmatjamu waitijiya nuwi waitsuk yajá waya duka, kasa nuniawai,
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 tujash waitinum wayá duka, pastor uwijá kuitamna nu nuniawai.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Nuna waiti kuitamnuk ujatui, nunikmatai uwig aidaushkam nuna chichamen antuinawai; nuniau asamtai makí makichik daajin adaitus untsuawai, dutika jiyawai.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Dutika ashí jiijá, ni eemtuk weawai, nunitai uwigshakam saetuinawai wagki niina chichamen antuju asa.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Uwijak ni wainchataijinak saetuchu ainawai, ayatak pisag shiminai, wagki chichamen takanchbau antuju asa”, tiuwai.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesús ju augmatbaun apatuk tiuwa nunak, ditak dekachajui wajintu takua tawa nunak.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Jesús ataktú chichaak: “Dekas tajime: Witjai uwig aidau waitijinuk.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Ashí yaunchuk wi taatsaig kaunawaju aina duka kasa aidau, uwijá yajumin aajakajui; tujash uwig aidauk antugkachajui.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Witjai waitinuk, aents minai waidauk uwemjagtin ainawai; nunik uwig wenuken utsanawag jiinag pasto yuwama numamtuk wajagtatui.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 “Kasak, kasamak kajeg ijina emegkaktatus minawai, tujash wika pujutan jukiag shiig atsumkas batsamsatnume tusan tauwaitjai.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Witjai dekas pastor pegkegnuk; pastor pegkejak ni pujutinak uwigji aidaunum tsagkamanmainai;
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 untsu akitaiya duka, pastorchauwai, wagki uwig aina duka niinuchu asamtai, nunin asa ikamyawa minittai wainkug, uwignak ukuak tupikainai; nunikmatai ikamyawashkam uwig aidaunak uwakek ipisiawai.|alt="Lobos y obejas" src="LB00011B.TIF" size="span" loc="10.12" copy="LB" ref="Jn. 10.12"
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Nunú aentsua duka tupikawai wagki akitai asa, nunin asa uwig aidaunak puyatjatsui.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 “Witjai pastor pegkegnuk; nunin asan uwig midau aidaunak wainjai, nunisag minash waituinawai.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Apag mina waita antsanuk, wishakam Apagnak wainjai, nuniau asan mina pujutjunak uwig aidaunum tsagkamankattajai
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nuigtush tikich uwig aidaush ajutuinawai ju pegjamua juiyachu; nunú aidaunashkam yajuakan ikaunmattajai, dutika ai makichkinmag ijunag batsamas mina chichamjun antugtiagtatui, nuigtú pastorchakam makichik atatui.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 “Nuadui Apajuk anentui, wagki mina uwigjun ayamjakun mantamnan ataktú nantaktin asamtai.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Makichkish minak mantumain ainatsui, wika wiki tsagkamankattajai; minak senchig ajutui jakanush ataktú nantamainaitag dushakam. Nunak mina Apag aatus tujutiuwai”.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Jesús nu tabaun antukag, judío aidauk ditak tudaiyag, ataktú kanakajui.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Kuashat dita aina nuiya chichainak:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Tujash tikich chichaidau:
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Tsetsek tepeau ai, Jerusalén fiestamaidau jega Apajuí ememattai jegamkamua nunú tsawan jegau asamtai.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Tuja Jesusak jega Apajuí ememattainum Salomón waiti aagjamunmanini wekagu.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Nuniaun judío aidau tenteawag, iniinak:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Tiagtai Jesús ayaak:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 tujash atumek dekaskeapi tujuttsugme, wagki mina uwigjuchu asajum.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Mina uwig aidauk mina chichamjun antugtuinawai, wishakam ditanak wainjai, nunú aidau minak saetujuinawai.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Wi ditanak pujut tuke atina nunak suwajai, dutikamu asag tuke waittsashtin ainawai. Mina uwejuiyanak makichkish atanjumainchau ainawai.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Mina Apag ashí nagkaekagtasua nu minak sujusui. Nunin asamtai Apajú uwejinianak makichkish atanmainchau ainawai.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Wika mina Apagjaig makichkitji, tiuwai.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Tutai judío aidau ataktushkam kayá jukiag tukutá tuidau.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Dutikam Jesús chichaak:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Tama judío aidau aiinak:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Tiagtai Jesús chichaak:
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Agagbaunum tawa duka dekainaji, nuninchauwai tumaitsui; Apajuik ni chichamen aents aidaun awetiuwa nuig apajuí ainagme tiuwai.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Apajuí mina etegtua ju nugka jui awetimtai tau asan: —Wika Apajuí Uchijiyaitjai takuish, wajuk anentaimsagmea Apajuí pegkegchau chichajui tujutjume
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Wi mina Apag wakega dutiksanuk takaachkuig, dekaskeapi tujutigpa.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Mina dekaskeapi tujutchakjumesh, wi takaag nu diisjum dekaskeapi titajum, nuniakjum minai Apag ai, wi Apajuí aja dushakam dekaatajum.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Tutai ataktú achikag jukiagta tuidau, imatikainam Jesusak jiinki weuwai.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Nunik Jesús wakitki Jordagka amain weuwai, yaunchuk Juan yamijatujakbauwa nui, jegaa pujusui.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Kuashat aents jegajuawag:
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Nuninak kuashat aents nui batsatuk Jesusnak dekaskeapi tiaju.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.