Joel 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nunú tsawan jegakuig,
1 Pois eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que eu restaurar os exilados de Judá e de Jerusalém,
2 — ausente —
2 congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,
3 — ausente —
3 e lançaram sortes sobre o meu povo; deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 Atum Tiro nugkanum, Sidón nugkanum, filisteo nugkanum batsamin aidautijum mina aentsug Israel aents aidau jeteajum dusha ¿wisha itugkamu asagmea jeteajume? Atsa ¿iikmakmi tusagmek aikajum? Nunú atum eke jeteatsjuminig, wiyá atumnak suwimkan amasan ijinattajime.
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça.
5 Atumek oro, plata, tuja ashí tikich waji pegkeg akik midau aidau yajuakjum, atumi apajuímtaijum emematku ijuntai jegamkamunum ashí utsauwaitjume.
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e os meus ricos tesouros metestes nos vossos templos;
6 Atum Tironmaya, Sidógnumia aidautijum Judá wegantu aidau Jerusalégnumia aents aidaujai achija yajuakjum, griego aidaun inataiji atinme tusajum Grecia nugkanum sujujuitjume.
6 também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 Dutikam nuwi batsatun wi ditanak jiija yajuakan ikaunmattajai. Untsu atumnak mina aentsug waitkasuitjum dutiksanuk wishakam iikattajime.
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;
8 Dutikakun, atumi uchijum aidaun, nawanjum aidaujaí, Judá wegantu aidaunum sujutjattajime. Dutika ai dita yajuakag Sabá aents aidaunum sujujagtinai. Witjai Tuke Pujuunuk, nunak dekas uminkatnun tajai.
8 pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Juju chicham tikich aents aidaunum etsegkatajum,
9 Proclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
10 Atumi takataijum aidau maaniaku jukitin,
10 Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 — ausente —
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e ajuntai-vos; para ali, ó Senhor, faze descer os teus valentes.
12 — ausente —
12 Suscitem-se as nações, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 Wagki nunú aents aidauk shiig pegkegchau ainawai,
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares trasbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 Tuke Pujuu taatin tsawan uminu asamtai,
14 Multidões, multidões no vale da decisão! porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 Tuja nantuk etsajai mai kajinak suwe wajastatui.
15 O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 Tuke Pujuu kajeka muja Siógnum pujusa chichaak
16 E o Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os céus e a terra tremem, mas o Senhor é o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 Tuja Tuke Pujuu niina aentsji aidaun chichajak:
17 Assim vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; Jerusalém será santa, e estranhos não mais passarão por ela.
18 Apajuí shiwag aidaun suwimkan susa ijinamtai nagkamas,
18 E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 Untsu Egipto nugkanmaya aidau,
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Judá wegantu aidau jinauwa nunak wi iikmatkattajai.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Untsu Judá wegantu aidau nugkeg
21 E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.