Hebreus 4
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI
1 Nuadui Apajuí ishamsa diimainaitji, minai wayajum ayamsatajum tusa anagtamamu eke ajutjama dui, atum ainajum anuiyatigmekesh waimainchaunum juwakaig tabaunum.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Jutii aidautish yamajam chicham etsegbau antukuitji, dita antukajua nunisaik. Tujash ditak antuinakush wainkaya nunin diisajui, wagki Apajuiyai dekaskeapi tuidau chichaman umikajua nunikchaju asag.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Tujash jutii Apajuiyai dekaskeapi tuidautik, Apajuí ayamsatajum tibauwa nuwi wayawagtinaitji. Nuna pachis Apajuí chichaak:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Tikich yantamnum agagbauwa nuwi, siete tsawanta nuna pachis:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Tuja agagbaunum awaksag chichaak: “Ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuig wayachagtatui tijai”, tawai.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Tujash nunú ayamnagtina nuwi eke wayachush ainawai, nagkamchak Apajuí uwemtikagtugta tabaun chichaman antuku aidauk uwemjachajui ditá chicham umishtin.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Nunikagmatai Apajuí ataktú makichik tsawantan mamikiae, “Yamaiya juna”. Yaunchuk nagkamas au aujtamkawa minimú ai pujus, David agagbau timag nuna awaksag chichaak:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Wagki Josué Israel aents aidaun Apajuí ayamsatnume tiuwa nuna susau ataik, Apajuik tikich tsawannak mamikiachu amainai.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Nunin asamtai makichik tsawan shiig pegkeg juwawai, Apajuí nemajin aidau ayamjatna nu.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Nuadui Apajuí ayamtan sukagta nuwi wayauk, ditá takataijinak idaiyinak ayamjaje, Apajuí ni takas ayamjauwa nunisag.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Duwi kakanmamainaitji dekas ayamtainum wayatasaja, makichkitigmekesh chichaman intimkiu wajukawajua numamtuk wajakaig tabaunum.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Apajuí chichamega duka senchigtinai pujutnash sukagtinai, nuigtush espada mai yantamejai etsakamua nuna nagkaesauwai. Iman asa wakannumash, anentaimat aina nunash anentainum shiig wayá pegkeg aunash, pegkegchau aunashkam dekamtijamji.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Apajuí najanamu aina nuiyag niina uumjumainuk makichkish atsawai. Apajuí eemtinig ashí wají aina duka shiig paan ainawai, nunin asamtai Apajuí eemtinig ashí ii takasbauji tumamtinaitji.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús Apajuí Uchijiya nuuwai, jutii Sumo sacerdoteji dekas iman nayaimpinum wayauwa duka. Nuadui niiní dekaskeapi tuidautik ebetmamja nunisaik pujumainaitji.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Wagki jutii Sumo sacerdotejiya nu, ii kakaakchau wegajinish wait anenjamainai. Nigka jutiijai betek pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asauwai, tujash nigka makichkish tudaunak takaschauwai.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Nuadui Apajuí anejatin ekeemtaijin eketa nunú kajintsá adijka ausagmi. Ni jutiinak wait anenjamag ashí ii atsumamunmash yaimpaktatui.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.