Hebreus 4

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuadui Apajuí ishamsa diimainaitji, minai wayajum ayamsatajum tusa anagtamamu eke ajutjama dui, atum ainajum anuiyatigmekesh waimainchaunum juwakaig tabaunum.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Jutii aidautish yamajam chicham etsegbau antukuitji, dita antukajua nunisaik. Tujash ditak antuinakush wainkaya nunin diisajui, wagki Apajuiyai dekaskeapi tuidau chichaman umikajua nunikchaju asag.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Tujash jutii Apajuiyai dekaskeapi tuidautik, Apajuí ayamsatajum tibauwa nuwi wayawagtinaitji. Nuna pachis Apajuí chichaak:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Tikich yantamnum agagbauwa nuwi, siete tsawanta nuna pachis:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Tuja agagbaunum awaksag chichaak: “Ditak wi ayamsatajum tiuwaitag nuig wayachagtatui tijai”, tawai.
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Tujash nunú ayamnagtina nuwi eke wayachush ainawai, nagkamchak Apajuí uwemtikagtugta tabaun chichaman antuku aidauk uwemjachajui ditá chicham umishtin.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nunikagmatai Apajuí ataktú makichik tsawantan mamikiae, “Yamaiya juna”. Yaunchuk nagkamas au aujtamkawa minimú ai pujus, David agagbau timag nuna awaksag chichaak:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Wagki Josué Israel aents aidaun Apajuí ayamsatnume tiuwa nuna susau ataik, Apajuik tikich tsawannak mamikiachu amainai.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Nunin asamtai makichik tsawan shiig pegkeg juwawai, Apajuí nemajin aidau ayamjatna nu.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Nuadui Apajuí ayamtan sukagta nuwi wayauk, ditá takataijinak idaiyinak ayamjaje, Apajuí ni takas ayamjauwa nunisag.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Duwi kakanmamainaitji dekas ayamtainum wayatasaja, makichkitigmekesh chichaman intimkiu wajukawajua numamtuk wajakaig tabaunum.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Apajuí chichamega duka senchigtinai pujutnash sukagtinai, nuigtush espada mai yantamejai etsakamua nuna nagkaesauwai. Iman asa wakannumash, anentaimat aina nunash anentainum shiig wayá pegkeg aunash, pegkegchau aunashkam dekamtijamji.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Apajuí najanamu aina nuiyag niina uumjumainuk makichkish atsawai. Apajuí eemtinig ashí wají aina duka shiig paan ainawai, nunin asamtai Apajuí eemtinig ashí ii takasbauji tumamtinaitji.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Jesús Apajuí Uchijiya nuuwai, jutii Sumo sacerdoteji dekas iman nayaimpinum wayauwa duka. Nuadui niiní dekaskeapi tuidautik ebetmamja nunisaik pujumainaitji.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Wagki jutii Sumo sacerdotejiya nu, ii kakaakchau wegajinish wait anenjamainai. Nigka jutiijai betek pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asauwai, tujash nigka makichkish tudaunak takaschauwai.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nuadui Apajuí anejatin ekeemtaijin eketa nunú kajintsá adijka ausagmi. Ni jutiinak wait anenjamag ashí ii atsumamunmash yaimpaktatui.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.