Hebreus 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuadui yatsug aidauh, atum Apajuí mina aentsug pegkejam atinme tusa etejamu aidautigmek, Cristo Jesús Apajuí etegkamu, sumo sacerdoteya duke puyatjusjum anentaimtitajum. See tajai jutiishkam nigki dekaskeapi tuidau asaja ni pachisa etsegtuinag dui.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesusak Apajuí takastá tibaunak imatiksag betek umikui, Moiseschakam antsag Apajuí tibaunak jega Apajuí ememattainum ashí betek umijakui.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Nuadui Moisesa nagkaesau eme anentsá diimaina duka Jesusai, jega jegamkamuk eme anentsá diitsuk, aents jegan jegamkauwa nu eme anentaiya numamtuk.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ashí jega aina nunak aents jegamainawai, antsag ashí wají aina dushakam Apajuí najankamu ainawai.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisesak Apajuí inake asa ashí Apajuí jeega nuig betek imatiksag takasui. Tuja ni takasua nunak Apajuí atak titina nuna iwainaktatus dutikauwai.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Untsu Cristuk Apajuí Uchijí betek umina ibau asa, jutii Apajuí jee ainag nuwi pujus yaimpaji. Jutii uwemjatnapitja tusa wakesa dakainag nuig ebetmamja pujuinakuik niina aentsji ainaji.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Nuadui Wakaní Pegkeji tibau agagbaunum tawa ju:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 anentaimin utujimka juwakaigpajum.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Atumi muunjum aajakajua nunú dekapjusajui, wi ditan cuarenta mijadai yaigkan iniibaun wainainayatak.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Nuninakui nunú weantu aidaunak kajegkan: ‘Ditak wainak anentaimainawai, nunidau asag wi taja nu dekatnash dakituinawai’.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Nunidau asagmatai ditan senchi kajegkan chicham yapajimainchauwai:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Yatsug aidauh, kuitamamkatajum, atum ainajum anuiyatijum pegkegchau anentaibau ajutjamsamtai utujimsajum anentaimkujum, Apajuí tuke pujuuwa nunú tupanjaijum.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Duka nunitsuk kashí kashinig makí makichik pempeentunikjum anentai ichichtunigtajum, “yamai”, tibauwa nu tsawan eke au asamtai. Atum ainajum anuiya tudau takainak Apajuí tupanjag antakchau waigkainum.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Wagki Cristuwai pegkeg jukimu ajutjamaina duka, yama nagkamchaku niiní kajintsá anentaimajakuitag nunisaik nagkanbaunmash jegainakuik nunisag ajutjamtinai.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Agagbauwa nuwi chichaak:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Ya Apajuí chichaamun antukaju ainayatkush intimjukiaju ainawa? Duka ashí aents Egipto batsatun Moisés jiijá agkanmitkakua nunú nunikajui.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Ya aidauna Apajuish cuarenta mijadaish kajegkash pujusuita? Nunak aents tudau takasaju uwegshunum jinawajua nuna dutikawajui.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Ya aidauna Apajuish chicham yapajimainchauwaish: Wi ayamsatajum taja nuig wayashtatjume, tiuwaita? Nunak aents chichaman intimkiajua nuna tiuwai.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Dita wayachajua nunak Apajuin dekaskeapi tuinachu asag nunikajua duka wainnawai.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.