Hebreus 10

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chicham umiktin Moisés agagbauwa duka Apajuí pegkeg aidaun amastina nuna iwainajakui; tujash duka dekaskesh wajukuita nu aajakchauwai, nunin asa makichkish aentsnak pegkejak emamainchau aajakui, Apajuin adijkatasag makí makichik mijantin kuntinun maawag apejakú aina nunak dutikainakush.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Chicham umiktina nu dekaskenum tudaun nijag pegkeg emamu ainakug, nuwi takaina duka kuntin mautnak idaisag nuigtuk tudaunumak bakumamainchau anentaimain ainawai.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Tujash nunú kuntin maamua duka ayatak ashí mijantin ditá tudaujinak anemtikajakui.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Wagki toro numpe, chivo numpe aina duka aentsú tudaujinak jujumainchau asamtai.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nuadui Cristo nugká taatin asa Apajuin tiuwai:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kuntin maa apeamu, nuigtú tudau tsagkugnagtasa anentag itaamu aidaushkam dakitame.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Nuniau asamin wi amina chichagkun:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nuna nagkamas takug: “Apajuik kuntin maamu, anentag itaamu, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamu aina nunak dakitawai, shiig awagmatsui tawai. Chicham umiktina nuwi dutikatajum tibauwa nunin aigkish”.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ataktú takushkam: “Wi, ame wakegam nuna umiktasan minajai” tiuwai. Nunak yaunchuk kuntin maajakbauwa duka emegkakum, yamagmauchia nu apusata taku tiuwai.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nuadui jutiinak Apajuí pegkemtijabiajui, Jesucristo Apajuí wakegamun umiak makichkia mantamna ajumaish jakashtinun nunikua dui.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ashí sacerdote aidauk kuntin maa apeamua nunak kashí kashinig dita dutiktaijinak dutiksag takaajakú ainawai, tudaunash makichkish utsanjamainchau aig.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Tujash Jesucristuk tudau aidaunum tsagkamankauwai, nunik tuke atinun makichkia mantamna Apajuí untsujin ekeemsauwai.|alt="Altar de sacrificio" src="CN02093B.TIF" size="col" loc="10.5-11" copy="Cook" ref="He. 10.5-11"
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nuwi yamaik dakak pujawai, “ni shiwaji aidaunak ashí niinig Apajuí depetuk ikaunmakti” tusa.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Nuna niina iyashin anentag Apajuin susauwa dui, midau atí tibau aina nunak tuke atinun pegkeemtikiuwai.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Dutiksag Wakaní Pegkejiya dushakam shiig dekamtijamji nuniak:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Nunú tsawan atina dui wi ditajai chichaman apaktinaitag duka juuwai, tawai Apu Apajuí: Wi ditá anentain chicham umiktinnak egketjagtatjai, dutikakun ditá anentaimtajinish agatjagtatjai.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ditá pegkegchauji, tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai”.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nuadui iina tudaujinak Apajuí tsagkugtamjau asamtai, tsagkugnagtasa kuntin mautak atsumnatsui.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yatsug aidauh, yamaik Jesucristo numpen ukajua dui, Apajuí pujutaiji shiig pegkegma nuwi waimainuk agkan ajutjamui,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 yamajam jintan Jesús ujatjabiuwa nuwi weenaku pujut tuke atinnum jegamaina nuna, nunak ni jatai jaanch ejaamu ichiinkau ajakua dui dutikauwai,
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesusai jutii sacerdoteji dekas senchigtin Apajuí jeen puja duka.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Nuadui Apajuik dekaskenum, dekaskeapi tabauwai jegaantagmi, dekaskeap nuninaita tusa, iina anentaimtajinish pegkegchau atsau, iyashish yumi dekas pegkejai dijagbau amaina iman wajasá.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Nunin asamtai ni anagkagtuamua nu dakaku pujuidautik ebetmamja batsamsagmi, dekaskeap uminkattawa tusaja, wagki Apajuik tibaujinak imatiksag betek umin asamtai.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Pempeentunisaikish wajuk yainimainaita nu egakagmi. Pegkeg takainaku nuní nagkaemasa aneenimaina nu.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Apajuí ememattasa ijunbaunmag megkaekachagmi, ujumak taachush ainawai nuní unuimatjau asag, nuna nunin aidaush yaigtajum wakeetan jukitnume, wagki Cristo minitnujiya duka tikiju wajasú asamtai.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Wagki Apajuí chichame dekaskea nunú dekau ainayatku, jutii wakeetajin pegkegchau takaaku Cristo shiwagmakuik, nuigtú iina tudaujin tsagkugtamjatatus Cristo mantamdauwa nunik tudaunum mantamnamainuk tikichik atsawai.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ayatak jii shiig ishamainnum Apajuí niina shiwaji aidaun suwimkan susatna nunak dakainawai.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Nuadui makichik aentskesh Moisés chicham umiktajum tibaun umikchamtaig, jimag aentskesh, nuniachkush kampatumkesh apu aidaun jegajiag, nunú aents chichaman umitsuk wainak takaawai tusag etsegtukagmataig, wait anentug tsagkugtsuk maajakú ainawai.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tujash nuna nagkaesau, Apajuí Uchijiya nuna dakituinak, niina numpe ukaejamunum Apajuijai chichaman apak pegkeemtikiuwa nunash pegkegchau diinak, Wakan wait anenkagtina nunash pegkegchau chichajuidau asag shiig senchi suwimkanak jukiagtinai.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Apajuí chichaak: “Witjai aents tikichin pegkegchau awagbaun suwimkan suwaunuk, nunin asan aents pegkegchaunak wi suwimkan susattajai”, tawai. Junashkam: “Niina aentsji aidaunak Apajuí ni titinai”, tawai.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Tikima shiig ishamainai, Apajuí iwaaku tuke pujuuwa nunú suwimak sukagtamuk!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tujash adeagtajum, nagkamchakjum Apajuí chichame dekaajum Cristui sujumankajum ashí utugchat, waitiamu akuish, katsunjá ichichmamjajum depetkauwaitjum nunú.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Wagki atum ainajum anuiyatijum, tuwakbaunum pegkegchau chichagku waitkasbautigmesh ainagme, nuniagmin tikich aidauk aents dutika waitkamu aina nujai ijuntsan waittsatjai tusa anentaimsaush ainawai.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Atumek Cristo nemajuidau achikam chimpijush wait anenjauwaitjume. Tuja atumi shiwajum wajiigmin yajutjamkagmataish, atumek shiig aneasjum pujagme, atum jukitnuk nayaimpinum dekas shiig pegkeg tuke atin ajutjamaina nu dekau asajum.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Cristui kajintsá anentaimjum nunú megkaekaigpa, wagki atum jukitna duka shiig pegkeg ajutjamu asamtai.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Atumek atsumagme waitiakjumesh ichichmamja pujusjum, Apajuí wakegamua nu takaakjum, ni anagtamamua nu jukitasajum.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Agagbaunum chichaak:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Mina aentsug pegkejan takaa duka imá dekaskeapi tabauwaik tuke pujutnai,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Jutiik aents suwimka jukiagtin aidau Cristo nemagkau ainayatak ataktú waketuina nuninuk ainatsji, ayatak dekaskeapi tabauwai uwemtan jukiaju aina nuninuk jutiishkam ainaji.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.