Hebreus 10

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chicham umiktin Moisés agagbauwa duka Apajuí pegkeg aidaun amastina nuna iwainajakui; tujash duka dekaskesh wajukuita nu aajakchauwai, nunin asa makichkish aentsnak pegkejak emamainchau aajakui, Apajuin adijkatasag makí makichik mijantin kuntinun maawag apejakú aina nunak dutikainakush.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Chicham umiktina nu dekaskenum tudaun nijag pegkeg emamu ainakug, nuwi takaina duka kuntin mautnak idaisag nuigtuk tudaunumak bakumamainchau anentaimain ainawai.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Tujash nunú kuntin maamua duka ayatak ashí mijantin ditá tudaujinak anemtikajakui.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Wagki toro numpe, chivo numpe aina duka aentsú tudaujinak jujumainchau asamtai.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nuadui Cristo nugká taatin asa Apajuin tiuwai:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Kuntin maa apeamu, nuigtú tudau tsagkugnagtasa anentag itaamu aidaushkam dakitame.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Nuniau asamin wi amina chichagkun:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nuna nagkamas takug: “Apajuik kuntin maamu, anentag itaamu, tudau tsagkugnagtasa kuntin maa apeamu aina nunak dakitawai, shiig awagmatsui tawai. Chicham umiktina nuwi dutikatajum tibauwa nunin aigkish”.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ataktú takushkam: “Wi, ame wakegam nuna umiktasan minajai” tiuwai. Nunak yaunchuk kuntin maajakbauwa duka emegkakum, yamagmauchia nu apusata taku tiuwai.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Nuadui jutiinak Apajuí pegkemtijabiajui, Jesucristo Apajuí wakegamun umiak makichkia mantamna ajumaish jakashtinun nunikua dui.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ashí sacerdote aidauk kuntin maa apeamua nunak kashí kashinig dita dutiktaijinak dutiksag takaajakú ainawai, tudaunash makichkish utsanjamainchau aig.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Tujash Jesucristuk tudau aidaunum tsagkamankauwai, nunik tuke atinun makichkia mantamna Apajuí untsujin ekeemsauwai.|alt="Altar de sacrificio" src="CN02093B.TIF" size="col" loc="10.5-11" copy="Cook" ref="He. 10.5-11"
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Nuwi yamaik dakak pujawai, “ni shiwaji aidaunak ashí niinig Apajuí depetuk ikaunmakti” tusa.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nuna niina iyashin anentag Apajuin susauwa dui, midau atí tibau aina nunak tuke atinun pegkeemtikiuwai.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Dutiksag Wakaní Pegkejiya dushakam shiig dekamtijamji nuniak:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Nunú tsawan atina dui wi ditajai chichaman apaktinaitag duka juuwai, tawai Apu Apajuí: Wi ditá anentain chicham umiktinnak egketjagtatjai, dutikakun ditá anentaimtajinish agatjagtatjai.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ditá pegkegchauji, tudauji aidaunash ajumaish adeagchatnun kajimatkitnaitjai”.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Nuadui iina tudaujinak Apajuí tsagkugtamjau asamtai, tsagkugnagtasa kuntin mautak atsumnatsui.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yatsug aidauh, yamaik Jesucristo numpen ukajua dui, Apajuí pujutaiji shiig pegkegma nuwi waimainuk agkan ajutjamui,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 yamajam jintan Jesús ujatjabiuwa nuwi weenaku pujut tuke atinnum jegamaina nuna, nunak ni jatai jaanch ejaamu ichiinkau ajakua dui dutikauwai,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesusai jutii sacerdoteji dekas senchigtin Apajuí jeen puja duka.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Nuadui Apajuik dekaskenum, dekaskeapi tabauwai jegaantagmi, dekaskeap nuninaita tusa, iina anentaimtajinish pegkegchau atsau, iyashish yumi dekas pegkejai dijagbau amaina iman wajasá.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Nunin asamtai ni anagkagtuamua nu dakaku pujuidautik ebetmamja batsamsagmi, dekaskeap uminkattawa tusaja, wagki Apajuik tibaujinak imatiksag betek umin asamtai.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Pempeentunisaikish wajuk yainimainaita nu egakagmi. Pegkeg takainaku nuní nagkaemasa aneenimaina nu.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Apajuí ememattasa ijunbaunmag megkaekachagmi, ujumak taachush ainawai nuní unuimatjau asag, nuna nunin aidaush yaigtajum wakeetan jukitnume, wagki Cristo minitnujiya duka tikiju wajasú asamtai.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Wagki Apajuí chichame dekaskea nunú dekau ainayatku, jutii wakeetajin pegkegchau takaaku Cristo shiwagmakuik, nuigtú iina tudaujin tsagkugtamjatatus Cristo mantamdauwa nunik tudaunum mantamnamainuk tikichik atsawai.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ayatak jii shiig ishamainnum Apajuí niina shiwaji aidaun suwimkan susatna nunak dakainawai.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Nuadui makichik aentskesh Moisés chicham umiktajum tibaun umikchamtaig, jimag aentskesh, nuniachkush kampatumkesh apu aidaun jegajiag, nunú aents chichaman umitsuk wainak takaawai tusag etsegtukagmataig, wait anentug tsagkugtsuk maajakú ainawai.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Tujash nuna nagkaesau, Apajuí Uchijiya nuna dakituinak, niina numpe ukaejamunum Apajuijai chichaman apak pegkeemtikiuwa nunash pegkegchau diinak, Wakan wait anenkagtina nunash pegkegchau chichajuidau asag shiig senchi suwimkanak jukiagtinai.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Apajuí chichaak: “Witjai aents tikichin pegkegchau awagbaun suwimkan suwaunuk, nunin asan aents pegkegchaunak wi suwimkan susattajai”, tawai. Junashkam: “Niina aentsji aidaunak Apajuí ni titinai”, tawai.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Tikima shiig ishamainai, Apajuí iwaaku tuke pujuuwa nunú suwimak sukagtamuk!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tujash adeagtajum, nagkamchakjum Apajuí chichame dekaajum Cristui sujumankajum ashí utugchat, waitiamu akuish, katsunjá ichichmamjajum depetkauwaitjum nunú.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Wagki atum ainajum anuiyatijum, tuwakbaunum pegkegchau chichagku waitkasbautigmesh ainagme, nuniagmin tikich aidauk aents dutika waitkamu aina nujai ijuntsan waittsatjai tusa anentaimsaush ainawai.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Atumek Cristo nemajuidau achikam chimpijush wait anenjauwaitjume. Tuja atumi shiwajum wajiigmin yajutjamkagmataish, atumek shiig aneasjum pujagme, atum jukitnuk nayaimpinum dekas shiig pegkeg tuke atin ajutjamaina nu dekau asajum.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Cristui kajintsá anentaimjum nunú megkaekaigpa, wagki atum jukitna duka shiig pegkeg ajutjamu asamtai.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Atumek atsumagme waitiakjumesh ichichmamja pujusjum, Apajuí wakegamua nu takaakjum, ni anagtamamua nu jukitasajum.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Agagbaunum chichaak:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mina aentsug pegkejan takaa duka imá dekaskeapi tabauwaik tuke pujutnai,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Jutiik aents suwimka jukiagtin aidau Cristo nemagkau ainayatak ataktú waketuina nuninuk ainatsji, ayatak dekaskeapi tabauwai uwemtan jukiaju aina nuninuk jutiishkam ainaji.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.