Gálatas 6

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yatsug aidauh, atum ainajum anuiya tudau takau wainkugmek, atum Wakaní Pegkeji takamtikbautijum yaigtajum esemamati. Nuniakjumesh senchi kuitamamkatajum, atumesh dita pegkegchaun takaina nu takasaijum.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Atumek pempeentunikjum yainiktajum utugchat ajamu wainkugmek, aaja dutikdayakjum Cristo tibauwa nu umiktatjume.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Makichik aentskesh imanchauwaitak eme anenmamá wekaguk, nigki tsanuumak tu wekaewai.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Makí makichik dita wajuk pujuinawa nuna niimamain ainawai dekas eme anenmamtatus wakegakug, tikichi pujutjin diigtsuk.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Wagki makí makichik iina utugchatjig ajutjamainawai, nuniau asamtai imá iinuk uyumamainaitji.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Apajuí chichamen jintinjamuk, atum jintinbautijum ashí wají pegkeg aina nujai yaigtajum.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Atumek tsanumajaigpajum: makichkish Apajuinak tsanumain ainatsui. Aents ni ajakmamujin juu aina numamtuk, makí makichik dita takasbaujin dutiksag jukiagtinai.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Aents ni pegkegchau wakegamujinak takasuk, nuiyanak juwak waittanum wegagtinai. Untsu Wakaní Pegkeji wakega nuna takasuk, nuiyanak pujut nagkanchaun jukiagtinai.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Pegkeg takata duka mijatkachagmi; imaní batsatu asaja tsawan jegakui Apajuí pegkeg aina nuna sujabau jukitnaitji.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Tsawan eke awa juik ashí aentsuk tutit awagmatsuk pegkegnum yaigtajum, tujash Cristo nemajuina nujai imá senchi yainiktasajum wakeetajum.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Yamaik wi mina uwejui letra muuntai agatjim ju diistajum.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Aents aidaun shiig awajkatatus wakegaina nunú, pakamaktajum tusag imatjutpainawai, Cristo cruznum achigbauwa nuna etsejai waitkagsainum tuidau asag.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tujash pakamaku aina dukesh chicham umiktinnum tawa nunak betek umiinatsui. Nuninayatak wakegainawai atum pakamakagmin wi tima ankaje tusag ememagtatus.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Tujash wika wiki eme anenmamtanak wakegatsjai, iina Apuji Jesucristo cruznum achigbauwa nunak ememattasan wakegajai. Cristo numinum achijam jakauwa dui nugkanmaya aina nunak uyumatsjai, nuniau asan nugkanmaya aidaunak idaisauwaitjai.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Wagki Cristo diismak pakamaku akush, pakamakchau akushkam wainkayai, dekas imana duka Cristo nemagbaunum yamajam aents weenag nuuwai.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Atum Apajuinu aidautijum, jujú tawa jutiksagmek batsatutigminak, nuigtú Cristo nemajin mina pataag Israel aidautigminash, Apajuí wait anenjamag shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Yamai nagkamsanuk makichkish utugchatan aputugsatnume tusanuk wakegatsjai, wagki Apu Jesusai bakumakun mina iyashjui esamkamug aidau ajutuina dui.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Yatsug aidauh, iina Apuji Jesucristo makí makichik atumi wakanminish ajutjamtinme.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.