Gálatas 5
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC
1 Atumek chicham umiktajum tibauwa nu umiktasajum waitú batsatutigmin, Cristo agkanmitkagmawajua nunisjumek agkan pujustajum. Ataktú chicham umiktin umiktasajum waitiujum duka waketjukigpajum.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Antugtuktajum, wi Pablon tajime, atum pakamakjumesh Cristo yayamak achattagme.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ataktushkam tajime: Aents pakamauk chicham umiktina nuna ashí umiktatus nuniawai.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Atum chicham umiktajum tibauwa nu umiinaku pegkeg diyam ata tautigmek, Cristui kanaaku nuniagme. Nuniakjum Apajuí anentag amamaina dusha dakitjaugme.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Tujash jutiik Wakaní Pegkeji yaimpasmatai, Cristo dekaskeapi tabaunum Apajuí pegkeg ainagme tujamtina nu dakainaji.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Wagki pakamaku akush, pakamakchau akushkam Cristo Jesusaig wainkayai, dekas Cristo Jesusai dekaskeapi tabaunum anenkai takaamua nuuwai dekas pegkejak.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Atum shiig pujubiujum nunash, ¿ya chicham dekaskea duka umikaigpa tujabiaje?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Aannak Apajuí atumí etegtamjauwa nu aikagmachaje.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Duka levadura ujumak ajuntuamuitak, nanegbauwa nuna ashí wampushmitkama dutijamawaje.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Wika atumnak Apu Jesusai kajintsá anentaimtajime, yapajiagmek anentaimainchau ainajum dui, tujash yaki ainta nunin ataish pachimjutpaina nuna Apajuí suwimkan susatnai.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yatsug aidauh, wi pakamaktajum tusan etsegku wekaeyatkunush ¿wagka waitkamash wekaeja? Nuna aatsa etsegku wekaetaik, Cristo cruznum achigbaun etsejag nunash dakittsag diimain ainatsui.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Nunú pachimjutpá yujaina duka dekas juu tamawaik ashí tsupik ajapmain ainawai tajai.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Yatsug aidauh, atumek agkan pujustinme tusa etegjamu ainagme. Tujash nunú agkan pujamu ajutjama dui iyash wakegamu takamtiktsuk, aneenisjum pempeentunisjumek yainiktajum.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Chicham umiktin agagbauwa duka: “Tikich aidaush amek anenmamsam aneeta”, tawa nu imatiksaik umiamunum ashí chicham umiktinnum awa duka uminui.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Kuitamamkatajum, atumek pempeentunisjumek shiwagmagajum kajegdayakjum pempeentunisjumek pegkegchau awagdaikaijum.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Nuadui tajime: Wakaní Pegkeji wakega nunisjumek pujakjum, atumi iyashim pegkegchau wakega duka umigkaigpajum.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Wagki iyash wakega nunak Wakaní Pegkejig dakitawai, nunisag Wakaní Pegkeji wakega nunashkam iyashik dakitawai. Aatus dakitjunidau asamtai atum wakegamua duka takamaitsugme.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Tujash Wakaní Pegkeji yaimpasmatai pegkeg aina duke takaakjumek, Moisés chicham umiktajum tibauwa nu umiktasagmek anentaimtumaitsugme.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Iyash pegkegchau wakegamu takaamu paan wantina duka ju ainawai: ekagmamu, tsanijinbau, Apajuí pegkegchau diyamu aina nu takaamu, ii pegkegchau wakegamua duke tunamatja pujugbau,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 apajuimtai dakumkamu emematbau, wawejatbau, shiwagmaga pujamu, tsuwat chichamtin, akasmamu, waa wamak kajeamu, jiyaniamu, datumkagtamu, niish kanaktatus anentaimin,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 pegkejan takaidau kajejamu, nampeamu, yuwa yuwakua wegamu, nuigtú tikich jumamtin aidaunashkam tibaijime. Nunin aina nuna takaa pujuidauk Apajuí inamtaijinig wayachagtin ainawai tusan.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Untsu Wakaní Pegkeji pujugbau aidauk: Anejatnai, shiig aneenai, shiig agkan anentaimas pujuwai, wamak kajeakchau, shiig awakagtin, wait anenkagtin, dekaskeapi tinu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 kakagchau, ebetmamag pujú aina nuuwai. Ashí ju aina junak, chicham umiktajum timawa nuwish, nunin amaitsui tatsui.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Cristo Jesusdau aina duka, ditá iyashí wakegamu nuigtú senchi pegkegchau wakegamu aina nujaí Cristo nemajuinak idaisaju ainawai.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Nuadui Wakaní Pegkeji pujugbau aidautik ni wakega dutiksag takamtijusti tusa idaimamain ainaji.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Emebau achagmi, shiwagmaetash shiwagmaetsuk, tikich pegkejan takainamu diisá pempeentuniki kajegdayá batsamchagmi.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.