Gálatas 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Witjai Pablo apóstol, aents aidaukesh etegka awemachbauwaitjai, Jesucristo nuigtú iina Apají Apajuí Jesús jakaunak inankiuwa nujai awetiuwai,
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 ashí yatsug wijai batsata nujai, atum iglesia aidautijum Galacia batsatjum nuutigmin kumpamjime.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Iina Apají Apajuiya nunú, Apu Jesucristujai wait anenjamag shiig agkan pujutan amastinme.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristuk nigki jutii tudaujin mantamnatatus tsagkamankauwai, yamai ju nugka tudaunum batsatainag nuwi agkanmitkagmata tau asa, ii Apají Apajuí wakega nunisag;
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 nuadui, ¡Apajuiya duka tuke ememattai atin atí! Aatus atí.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Atumnak Apajuí untsugmakajui, Cristo wait anenjamag anentag amaamu jukitajum tusa, nuadui anentai jegatsjai tikich yamajam chichaman yapajia etsejuinakui nu antukjum wamkesjum Apajuí idaisaujum dui.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Dekaskenmag duka tikich yamajam chichamchauwai. Nunin aig tikich aidau pachimjutpainawai yamajam chicham Cristo pachisa etsegbauwa nuna yapajiawag tsuwapaktatus wakegaidau asag.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Tuja jutiikesh nuniachkush makichik ángel nayaimpinmayagkesh jutii jintintuauwaitjim nuna yapajia tikich chicham yamagman jintinjamaidaunak, Apajuí suwimkan sumainai.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Duik timajim nunak awentsanuk tajime: Makichik aentskesh yamajam chicham antukuitjum nuna yapajia jintinjamaidaunak, Apajuí suwimkan sumainai.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Wi juna tajim nunak aentsun shiig awajkatasanuk tatsujai, wika Apajuí shiig awajkata tabaunum takaajai. Aents aidaujai shiig juwakta tusanush egatsjai, wi aentsun shiig awajkatasan nuniaknuk Cristo inakeg amaitsujai.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Yatsug aidauh, ju shiig dekaatajum: Wi chicham yamagman etsejag junak aents anentaimsa tibaunakesh etsegtsujai.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Wika aentskesh jintinjuamtai antukan dekaachuitjai, aentsnumianakesh unuimagchauwaitjai, minak Jesucristo iwaintugkauwai.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Atumek antukuitjume mina pujutug wajuku aajakuita judío aidau umitaijin umiakun pujusuitag duish, iglesia Apajuinu aidaun emegkaktasan aintujakuitag nunú.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Wika judío aidau umitaijin umiakun pujusnuk mina pataag aidau wijai betek tsakakú aidaunak ashí wagagsan, mina muuntug aidau umitaiji aina nunak imatiksanuk betek umijakuitjai.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tujash Apajuí wisha akiintsaig wait anenjug minak etegtuauwai. Dutijuau asa,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 niina Uchijin iwaintugkauwai judiochu aidaunum yamajam chichaman etsegkati tujutu asa, dutijuamtaish aents aidaunak, wajukattaja tusanuk iniaschabiajai,
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Jerusalegkash wechabiajai, mina Jesús apóstol etatsaig ditá apóstol emamu aidau batsata nuna wainkatasanuk, nunitsuk wamak Arabia nugkanum wenu wakettsanuk Damasco jegauwaitjai.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Jesús wantintugkamu kampatum mijan nagkaemai, Jerusalén Cefasan wainkatasan jegaan, niijai quince tsawan pujusuitjai.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Tujash nuig tikich apóstol aidaunak wainkachbaijai, imá Santiago Apu Jesusa yachiya nunak wainkabiajai.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Wi agatjim junak, Apajuí eemtinish dekaskea nuna tajai.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nunikan Siria nugkanum, Cilicia nugkanmash weuwaitjai.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Yatsug iglesia Cristunu aidau Judea nugkanum batsatuk, minak igkuntsag waitujakchaju ainawai.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Nunidau asag ayatak antujakajui: “Yaunchuk aintamajakua nu yamaik Jesusai dekaskeapi tabaun pachis etsejui ni emegkaktatus wakegajakua nuna” tabaun.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Wi nunitai Apajuin emematiajui.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.