Filipenses 3
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF
1 Yatsug aidauh, atumek Apu Jesusjai ijutkau pujakjum shiig aneasjum pujustajum. Wi agatjabiajim nunak awaksanuk tajim duka minaig tutitjakesh atsugtawai, juka dekas atuminish atsumnawai.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Aents aidau yawá pegkegchau tsuumaina numamtin yujas: Uwemjata takugmek pakamaktajum, tu yujaina nujaig kuitamamkatajum.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Wagki jutii ainaji pakamaku aidautik, Apajuí Wakaní yaimpasmatai emematuinag nunuti, jutiik Cristo Jesusai ememainaji, nuniaku iyashnumiag kajintsá anentaimtatsji.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nunú imá jutiik kakanmamsa uwemainaitkuig, wi dekas imá mina takatjuig uwemain aajakuitjai. Witjai dekas tikich aidaun nagkaesan ashí chichamnash umikunuk.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Minak akiinan ocho tsawan wegaig pakagtiu ainawai, wika Israel aentsuitjai, Benjamín weantuitjai, hebreo aina nuig witjai hebreonuk; tuja chicham umitnumag fariseowaitjai;
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Apajuí takatji akasmatkun iglesia aintujakuitjai, chicham umiktinnum pegkeg takastajum tawa nu umitnumag makichkish nuninai tumainchau aajakuitjai.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tujash ashí ju aidau minai iman aajakajua nunak, Cristo aneamunum wainkan diiyajai.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ashí nunú aidaunak idaisauwaitjai, dutikakun pasuamu ukajá ajaptayama nunin anentajai, Cristo Jesús mina Apujua nunú shiig dekaata tabaunum,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 nuigtush niijai ijutkau atag tabaunum, chicham umiktina nu umiamuchui, Cristo dekaskeapi tabauwai, Apajuí pegkejan takauwa iman diigma dui.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Wakegag nunak Cristo dekaatag taja nuuwai, niina senchijin nantakiuwa nunash dekapjatasan, ni waittsauwa nunisnuk waittsatasan, nuigtú ni jakauwa nunisnuk jakatasan,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 jakau aidau nantainakui wisha nantakmig tau asan.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Wika ashí dutikajai takun tatsujai, nuigtush iman wajasjai tusanush tatsujai, tujash nui jegantasan wegajai, dekatkauk Cristo Jesús niinu etiu asamtai.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Yatsug aidauh, wika nui jeganjai tusan tatsujai, ayatak yaunchuk takasbauwa nunak dekaskenum pachitsuk idaikun, jegantasan wegag nuna imá senchi takaajai;
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 takasa ashimkata tibauwa nui jegantasan weajai, nunikan wají jukitnume tusa Apajuí nayaimpinum pujus Cristo Jesusai untsugmakua nuna jukitasan.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nunin asamtai, ashí wakannum katsuaju aidautik duke anentaimain ainaji, tuja tikich yajá anentaimu ataish nunashkam Apajuí iwaintuktatui.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Untsu nunimainaitag duka jutii dekauwaitag nunisaik umiaku pujumainaitag nuuwai.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Yatsug aidauh, wi wajukeaja duke dakumkatajum, nuniakjum jutii pujuinag nunisag pujuina dusha diistajum.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Wagki anui kuashat yujainawai, nuna pachisan kuashta imaania tibaijime, yamaishkam awentsanuk buutkun tajime, aanú aidauk Cristo cruznum jakauwa nuna shiwaji ainawai tusan,
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 ditak imá nugkanmayanak anentaimtuinawai, ditá apajuijig iyashí wakegamuji aina duke, dita ememamujiya duka ditá datsantí atina nuuwai, nunú aidau nagkanbauji atina duka megkaeta nuuwai.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nuninai, jutiik nayaimpinmaya aents ainaji, nunin asaja nayaimpinmaya Uwemtikagtin Apu Jesucristo taati tusa dakainaji;
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ni jutii iyashí imanchau aina nunak yapagtugmatnai, niina iyashí imana ibauk etamkatatus. Nunak nigka senchigtina ibau asa, ashí wají aina nunak niinig sumimtikata tau asa dutikatnai.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.