Êxodo 14

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israel aents aidau Etam nugkanum batsatai, Tuke Pujuu Moisésan chichajak:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Israel aents aidau ujakta, waketug Migdol nugka nayantsajai niniaku awa nuna ejapeen yaakat Pi-hahirot tikich yaakat Baal-zefonjai awa, nujai niinis nayantsanum uwet aakmag batsamsatnume.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Faraón anentaimas: ‘Israel aents aidauk wajuk wetinmeki nunak dekainatsui. Nuadui, auk uwegshunum wagaja yujatai’ titatui.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Tuja atumin pataetugmaktinme tusan wi niinak ataktu antakchau awajsattajai. Dutika ai pataetugmakui, niina, tuja niina suntaji aidaujaí wi mina senchijun iwaintuktatjai. Dutika ai egiptunmaya aidauk, wi Apajuí Tuke Pujuu tutayaitag nuna dekajuawagtatui”, tiuwai.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Nuninai faraógshakam Israel aents aidauk shiyakaje tabaun dekauwai. Nunik niijai atueka takatai aidaujai awake anentaimag kajekag chichainak: “¿Wagka Israel aents aidau iina takagtamainak batsatush jiinag shiyaktinme tusaish timaji?” tuidau.
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Tusag, carro maaniaku wetai aidau umiktajum tusa faraón timatai, imatiksag umikajui, dutikawagmatai niina suntajin ijumjauwai.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Dutika seiscientos carro dekas pegkeg aidaun yajuak, nuigtushkam egiptunmaya carro aidaunak ashí yajuakag nuwi maki makichik suntaja apuji aidau pekamiag shimutkajui.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Tuke Pujuu faraógka shiig antakchau awagsauwai, dutikamu asa Israel aents aidauk Tuke Pujuun senchijijai jiinag shimuidaun dekainayatak pataetukajui.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Nuninak ashí suntag aidauk, carronum, caballonum aatus pataetukag, nayantsanum uwet yaakat Pi-hahirot tikich yaakat Baal-zefonjai niinis awa nuwi aakmag batsamtatman amainaidau.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Nuna wainkag, Israel aents aidauk shiig senchi ishamkajui, nuninak Tuke Pujuu ayamjutpakti tusag segaidau.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Nuniayatak Moisésan chichajuinak:
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Juju aneasa Egipto batsamsa chichaaku: Idaikagtustajum waitiakuish egiptunmaya aidau takajuinaku batsamsagmi ¿tichamkaijim? ¿Nunisaik batsatkuik, imajui uwegshunum jinumainkaitag?” wajaidau.
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Imatiagtai Moisés ditan ayaak: “¡Ishamkagtutsuk anentaim ichichiagtajum! ¡Nuniakjum Tuke Pujuu iina ayamjutpak dutikatta nunú wainkatajum! Yamai atum egiptunmaya aidau wainjum duka ataktu awagkigmek wainkashtinaitjume.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 ¡Atumek uyumakaigpa, Tuke Pujuu iina ayamjutpak maaniattawai!” tiuwai.
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Tusa tutai Tuke Pujuu Moisésan chichajak:
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Tuja ¡ame ushujutaijum takakam nunú takuim nayantsanmanini awentata! Dutikawamin nayants jimaituk kanaka ejapeen buku wajastatui, nunikmatai Israel aents aidau bukunum katiagtinme.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Wi egiptunmaya aidaunak antakchau ema ai pataetugmakagtatui. Nuninakui ashí nii suntaji, carroji, caballoji aidau minina nuna ijinkun mina senchijun iwainaktatjai.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Nuna dutikamtai ¡egiptunmaya aents aidauk dekajuawagtatui dekas wi Apajuí Tuke Pujuu tutayaitag nuna!” tiuwai.
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Nuna tusa inagnaig, Apajuí ángel tumain nayaimpinmaya Israel aents aidau shimamunum yujagminum pachitkau eemak wegau ukuunum juwakui, nunitai yujagmishkam antsag ukuunum asauwai.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 Nunú yujagkim egiptunmaya suntag aidau shimamunum nuna emtin wajantui, nuniaig suwe wajasui, untsu Israel aents aidau shimamunmak yujagkim etsantug tsaaptin wajasui. Nuadui nunú kashi aajakua duik Israel aents aidaunak amaigkachaju ainawai.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Nuninai Moisés niina uwejen nayantsanmanini awentauwai, dutikamtai etsa minitaiya nuwiyan Tuke Pujuu makichik kashi shiig senchi dasenmitkakui. Imatika umpuamu asa nayantsak jimaituk kanakui. Aatus Tuke Pujuu nayantsa ejapeen buku awagsauwai.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Nunik nayants ejapeen buku wajasa, mai yantamenig yumik muja iman wajas ai, Israel aents aidauk utsanawag katiajajui.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Nuniagtai faraógshakam niina suntaji aidaujai carro maanitai aidaunum, caballo maanitai aidaunum pekamiag, pataetukag nayants buku wajasbaunum utsanawag ejapeantajui.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Tuja aents maanitan yacha aidau Israel aents aidaun pataetukag shimuidau. Nunik shimuinai tsawamunum Tuke Pujuu Israel aents shimamunum eemak yujagminum tuja jii kegamunum wejakua nunú egiptunmaya aidaun ayampatua diisui. Dutikam ishamainak utujimkag waugtuinak wechamin wajasajui.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Tuja carro kagketaiji aidaushkam kushatuk ukuinidau. Nuniagtai juwimainchau dekapenak untsumaidau. Nuninak ditak pempeentunikiag chichainak:
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Tusa imatiagtai Tuke Pujuu Moisésan chichajak:
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Tama Moisés niina uwejen nayantsanmanini awentauwai. Dutika uwejen awentamtai, nayants ejapeen buku wajas auk, tsawak yaunchuk aajakbaunak imanisag piyag asauwai. Tuja egiptunmaya aents aidauk pisagtakama nayantsanmak egkemkajui. Aatus Tuke Pujuu egiptunmaya aidaunak nayantsanum aepá ijinauwai.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Nuadui nayants yaunchuk aajakbaunak imanisag weak faraón niina suntaji aidaujai carro aidaunum, caballo aidaunum, Israel aents aidaun pataetukag nayantsanum utsaadau aidaunak ashí yutua ijinauwai. ¡Tuja faraógkan suntaji aidaunmayag makichkikesh uwemjachui!
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Untsu Israel aents aidauk nayants buku wajasa, mai yantamen yumi muja iman wajas aunum ditá eemak, shiig katiajaju ainawai.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Aatus Tuke Pujuu Israel aents aidaunak egiptunmaya aents waitkam batsatun ayamjuk uwemtikjauwai. Dutikamu asag nayantsa tugkitken yujakma egiptunmaya aents jinaun nayants tsukatak tugkitak anugkam batsatun wainkajui.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Nuna Tuke Pujuu imatika niina senchijin egiptunmaya aidaun ijinamun wainkag, Tuke Pujuun eme anentus diidau. Nuadui ima Apajuíyaig kajinas anentaimainak, niina inake Moisésnashkam dutiksag kajitus anentaimtuidau.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.