Efésios 6

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uchi aidauh, apa aidau umigkatajum Apu Jesusan shiig awagma dutiksagmek, nuuwai dekas pegkejak.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Dekatkau chicham umiktinnum anagtamamu awa duka juuwai: “Amina apa dukujai eme anentsam diistá,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 jujú aaja dutikakum shiig aneasa dukap tsawan nugká pujamush ajutjamti”, tawai.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Uchigtin aidauh, uchijum kajemainuk chichagkaigpajum, dutiktsuk chichagká esegajum jintintua tsakapagtajum, Apu Jesús wakega dutiksagmek.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Achikbau aidauwah, atumi apujum ju nugkanmayaya nunú umigkatajum puyatjusjum nuigtush ajantusjum shiig anentaiyai, Cristo takagmainaitjum imatiksajum takagsatajum,
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 dita wajasá diigmakui shiig awajkata tabaunum nunitsuk, atumek Cristo inake asajum wakejusjum pegkeg anentaiyai Apajuí wakega dutiksagmek takagsatajum,
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Apu Jesusdau anentsajum shiig wakejusjum takastajum, aents aidaunu anentsa dutiktsuk;
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 wagki aents agkan aidaun, achikbau aidaunashkam, dita pegkeg takasbauwa dutiksag Apu Jesús akiktina nunú dekau asajum.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Nunin asamtai inamin aidautigmesh, atumi inakem aina duka awantsagmek chichajigpajum. Adeagtajum atumin inapau, ditanash ina duka, nayaimpinum makichik Apu puja nunú, nigka aentsnak akanjag diyatsui.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Nuadui yatsug aidauh, Apu Jesusai ijutkau pujakjum niina senchijí dekas imana nujai ichichmamjatajum.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Nuniakjum Apajuí maanitain ashí amasajua nujai ejaamaktajum, nunikjum atumshakam tajitkatajum Iwanch tsanugmainakuish.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Wagki jutiik aents nejentin ukunchtin aina nujaig maaniatsji, dekas wakan pegkegchau aina nuna apuji, wakan senchigtin aidau, wakan pegkegchau, aents ju nugkanmaya aidaun pegkegchau takamtikin, agkajunum batsamin aina nujai maaniaji.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Nuadui ashí maanitain Apajuí amasajua nunú jukitajum, nuniku asajum iwanch jetepakuish tajitkatajum, nu ashí nagkaikiu asajum nunisjumek atajum.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Nunin asamtai tajitkaujum nunisjumek pujakjum, dekaskea nu akachumtaijai beteka nu jukitajum, nuniakjum pegkeg takaamu corazajai beteka dushakam jukitajum.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Nuniakjum sapat wegamaka shiig uminmaina imanikjum umintsatajum, yamajam chicham agkan pujuta nu pachisa etsegkata tabaunum.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ju aina nuní nagkaemas dekaskeapi tabauwa nu ajutjamtinme, atum ejamaktin tantagjai beteka nu, Iwanch flecha ekeemak aketjamkui ikagnaktin.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Nunisjumek uwemat atsejutaijai beteka nu, nuigtú Apajuí chichame Wakaní Pegkeji espadajiya dushakam jukitajum.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Atumek Apajuí aujut idaisaigpajum, tuke mijattsuk Apajuí segasjumké atajum Wakaní Pegkeji yaimpasmatai. Aneaku pujustajum junik anentaimá pujutsuk ashí Cristo nemagkaju aina nu pachisjumesh Apajuí aujtustajum.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Minash Apajuí segatjitajum, wi wajintu tumainaitja nunash Apajuí sujustí, ajankas yamajam chicham Apajuinu yaunchuk dekaachbau aajakua nuna pachisan dekamtikatjai.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Apajuí minak ju chicham etsegkata tusa awetiuwai, nunú etsegbaunum yamaik cadenayai jigkatjagmatai pujajai, nuniau asamtai minash Apajuí segatjitajum ishamkagtutsuk niina pachisan etsegkatjai.|alt="Soldado con armadura" src="LB00196B.TIF" size="col" loc="6.10-20" copy="LB" ref="Ef. 6.10-20"
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tíquico iina yachi anetaiya nu, nuigtú shiig imagnis Apu Jesusa takatjin yaimna nunú, ni anui taa ashí ujapaktatui mina pachitus wajuk pujaja nunashkam.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nuadui ni jutii wajuk pujuinaji nuna pachis ujapakti nuniak anentaimnash ichichtugmagtinme tusan awetajime.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Apajuí iina Apajiya nu nuigtú Apu Jesucristujai shiig agkan pujutan, aneenitan, dekaskeapi tutanash yatsug aidaun susatnume.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Apajuí wait anenkagtamujiya duka dekaskenum ashí iina Apuji Jesucristun aneena nui tuke atinai.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.