Efésios 5
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA
1 Atumek Apajuí uchijí aneetai asajum, ni wajukuita nuninuk atasajum kakanmamsatajum.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Cristo jutii anempau asa nigki jutiiní tsagkamankauwa nunisjumek tikich aidaush aneetajum, Cristo maamua duka kugkuin pegkejan kugkuwama iman Apajuinak shiig awajkauwai.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Atumek Apajuí aentsji pegkejam asajum, ashí pegkegchau iyashnum takanitai aidau, mijamainchau wakegamu aina dushakam, nuigtú ashí pegkegchau aina nu pachisjumkesh chichá yujaigpajum,
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 pegkegchau aidau augmatut, wainka anentainkas chichat, pegkegchaunum iwajut aidauk idaisatajum duka pegkegchauwai, nu tu yujatsuk dekas Apajuí see titajum.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Atumek shiig dekagme, iyashnum tsanitai pegkegchau aina nuna takaa yujajin aidauk, nuniachkush pegkegchau aina nuna takaa pujú aidaushkam, nuniachkush utugsanuk wajiijinawag tusa imá nunak anentaimtú pujú (duka apajuimtai ememattaiya nuninai), aidauk Cristo Apajuijai inamjatna nuig wayachagtinai.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Makichkish wainak chicham aina nujaig tsanuam aigpajum, wagki nunú timajim nuna takaidauk, Apajuinu suwimak ishamaina nuna juinawai Apajuí intimjuidau asag.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Nunin asamtai atumek aents nuna takaina nuninuk aigpajum.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Atumek duikik suwenum pujujakuitjume, tujash yamaik Apu Jesusjai ijutkau pujakjum, tsaaptinnum pujagme. Nuniau asajum tsaaptinnum pujaush wajuk pujumainaita nunisjumek pujustajum.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Wagki, nu Wakaní Pegkeji pujugtamu asa: Ashí wait anenkagtutan, pegkeja duke takatan, nuigtú dekaskea duke chichatnash sujamji,
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 nunin asamtai shiig dekaatajum, Apu Jesusan shiig awagma nunú.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Aents Apajuí nemagchau aidau pegkegchaun takaina duka takasaigpajum, dekas dita nuniamuji iwaintuktajum, dutikam dita takaamuji pegkegchauwa nuna dekaatnume.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Dita pegkegchaun uuká takaina nu pachisaik tumaitsui, tikima shiig datsan asamtai,
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 tujash ashí nunú aidau dekaamak paan weawai,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 wagki ashí paan wega duka tsaaptin iwainamu asa nuniawai, nuadui:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Nuadui atum wajuk pujagme nu shiig kuitamsa diistajum, anentaimkas batsamtsuk shiig anentaimsa pujustajum.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Tsawan wainka megkayigpa, wagki yamai tsawan batsatag juik, pegkegchau takaamu ayau asamtai.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Anentainkachu wajukmaina nunitsuk, dekas Apu Jesús wakegamua nu dekatasajum kakanmamsatajum.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nampekaigpajum anentainkachua nunin ekagtau asamtai, dekas Wakaní Pegkeji takamtijusti tusajum idaimamsatajum.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Nuniakjum pempeentunisjumek wakegat egketdaiyatajum salmo aidau, himno, wakannumia aina nu kantamkujum. Nu kantamkujum anentaiminish Apu Jesús ememattajum.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Nuniakjum Apajuí iina Apajiya nunú, ashí wají aina nu pachisjum tuke see tusagmeké atajum, iina Apuji Jesucristo pachisjum.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cristo eme anentamunum, pempeentunisjumek sumimdaikatajum.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nuwa aishintin aidaushkam aishinig sumimain ainawai, Apu Jesusa nemagkaju imá niinig sumimkaju aina nunisag.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Wagki aishmagkui nuwen nunikta tumainuk; Cristo iglesia niina iyashí ainag nunutin tujama nunisag, nunin asa jutiin Uwemtijamnuk niiyai.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Iglesia Cristui sumima nunisag, aishintin aidaushkam niina aishinish sumitkau amainai ashí wajiinum.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Nuwentin aidauh, atumi nuwem aneetajum Cristo iglesia aneau asa niiní mantamdauwa nunisjumek,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Cristuk nunak niina iglesiajiya nu, niina chichamen antukag umiagtai pegkeemtikata tau asa nunikui,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 dutika niina iglesiajin shiig tsaaptin tsuwatnash antiakchau, makichkish pegkegchauji atsugbau, pegkejam iwainakta tau asa.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Nunisag nuwentin aidaushkam nuwenak niina iyashí anentus aneemain ainawai. Ni nuwen aneauk niina iyashinash dutiksag aneawai.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Wagki makichkish niina iyashinak kajegchau ainawai. Ayatak shiig kuitamak ayujin ainawai, Cristo iglesian kuitama dutiksag,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 wagki jutiik niina iyashí ainaji.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nunin asamtai: “Aishmag nuwenkug apajin, dukujin ukuak, niina nuwejaig ijunmainai, nuniak nuwejai makichik iyash wegawai”, tawai.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Jujú dekaskea nu dekamainchau aajakun taja nunak, Cristo iglesiajai makichik wega nuna pachisan tajai.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aatus asamtai atumshakam, makí makichik nuwentin aidautigmek nuwem aneetajum atumi iyashim anentsajum, tuja nuwashkam niina aishinak eme anentus diistí.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.