Efésios 4
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI
1 Wika Apu Jesús takagbaunum achinkan pujusan segajime, wait aneasjum Apajuí wajuk pujusti tusaya untsugmaku ainawa nunisjumek pujustajum tusan.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Atumek ememachu nuigtush kakagchauch; utugchat akuish aneeniamunum pempeentunisjumek katsunjajum emamkesjum iwajin atajum,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 nuniakjum kakanmamsatajum Wakaní Pegkejiya nujai ijutkau pujakjum tikich aidaujaish shiig agkan ijutkau pujustag tabaunum,
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 wagki makichik iyash ainaji, tuja Wakaní Pegkejiya dushakam makichki, nunin asamtai ashí atum aidautigmesh ni pegkejan yaijata duke dakagme, Apajuik aatus nuniktinme tusa untsugmaku asagmatai.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Nunisag Apush makichki, dekaskeapi taji dushakam makichki, yamimamush makichki,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Apajuishkam makichki, ashí niina nemajin aina nuna Apajiya nunú, nunin asa ashí niina nemajuina nuig nigki inamui, nunisag ashí ditaig awai.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Tujash jutii aidautinak Cristo makí makichik wait anenjamag, don sujamsatatus wakekauwa dutiksag sujamsauwai.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Nuadui agagbaunum chichaak:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ¿Wajuk takua nunash depetmak “wakae” tawa? Nunak, nugká taa maam nantaki ataktú wakatin asamtai tiuwai.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nunú nugká tauwa duke ashí nayaim aidaun nagkaegag wakauwai, nunik Apajuí ashí najankamua nunak imá nigki diyawai.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nigki etegjauwai apóstol agtinun, profeta agtinnash, evangelista agtinnashkam, pastor agtinun nuigtú maestro agtinnashkam,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 aatus etegkeg umikui niina aentsji pegkejam aina nuiyan tikich aidaunash yaigtinme, dutikam Cristo nemajuidaush aan kuashat kawegtinme tusa,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 dutikamu asaja makichik dekaskeapi tabauwa duke ashí ajutjamtinme, nuniaku Apajuí Uchijiya dusha shiig dekamain ainaji, imagnisa pujuinaku Cristujai betek agmi iina anentaimtajinish, aents aidaujaish shiig awagdaiyinaku.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nuninaku uchi aidau emetug anentaimchau asag waa wamak tibaujin yapajiak, tsanuamash dekaskeapi tuwama numamtuk, aents tsanumtan yacha aidau ashí dekaskechu waitan jintiina nu tsanuamak amaitsuji.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Duka nunitsuk dekaskea duke chichainaku tikich aidaujaish aneenimainai, nu aaja nuninaku ashí ii takaamuji aina nujai Cristuwa imanuk amainaitji. Cristo nemajin aidautinak niiyai jutii Apujiya duka.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Cristuwai niina nemajin aina nuna ashí niinig ijumag shiig emetuk, makí makichik aina nu shiig ijunas takainak aan nagkaemas aneenitnum emkatnume tusa dutika duka.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Tuja juna tajim nunak, Apu Jesús tawa dutiksanuk tajime: Atumek Apajuí nemagchau pujuina nunisjumek pujusaigpajum, wagki ditak wainak anentaimaina nunisag pujuinawai.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Nu aents aidauk dekachu nuigtushkam antakchau ainawai, nunin asag Apajuí pujutan sukagta nunash dekamain dekapenatsui.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Nuninak datsantainchau waigkag, ashí pegkegchau takatnum idaimamsau asag, Apajuí eemtin ashí pegkegchau aina nunash idaimainchau dekapenawai.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Tujash atumek Cristui aaja pujutak unuimagchau ainagme,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 atumek dekaskenum Cristo pachisa etsegbau antuku ainagme, nunin asajum ni wajuk pujusti tusaya wakejutpawa nunisjumek pujakjum, Jesusdau dekaskea dushakam unuimamain ainagme.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Nuadui atumek, yaunchuk pujujakuitjum dui pegkegchau wakeeta nu tsanugmakui idaimainchau takaajakuitjum duka idaisatajum,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 nunikjum wakannumash anentaimtanmash yapajinau yamajam atajum,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 nuigtushkam yamajam aents pegkeja nunak takau atajum. Apajuí pegkeja nunak takastinme nuigtushkam dekaskenum pegkejam atinme tibau aidaush wajuku amainaita nunisjumek.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nunin asamtai waitjut aina duka idaisatajum, nuniakjum tikich aidaujaish dekaskea duke chichatajum, wagki ashí jutii aidautik Cristo nemagbaunmag makichik iyash asaja.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Kajeakjumesh, tudauk takasaigpa, kajekjumesh tuke etsag akapakigpajum,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 iwanch yunumtugmak pegkegchaun takamtijamsainum.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Yaunchuk kasamajakú akush, yamaik kasamkaigka, dekas takastí pegkeg aina nuna, nuniak ajití tikich atsumaidau yaimaina dusha.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Pegkegchau aidauk chichakaigpa, dekas chicham pegkeg tikichnash pegkegnum yaimaina nu chichatajum, antuidaunash shiig awagmamaina nunú.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Apajuí niina aentsji etamu asa Wakaní Pegkejin amasua nu pegkegchau takaakjum wake besemag anentaimtikaigpajum, tsawan jegatai nuna diis ashí niinu aidaunak tudaunum tuke agkanmitkatna nu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ashí kajeamu aina duka idaisatajum, senchi kajeamu, tsagkugchamin kajeamu, shinamu, pegkegchau chichagkagtamu, nuigtú ashí pegkegchau aina dusha takasaigpa.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nuniakjum pegkeg atajum, tikich aidaujaish pempeentunisjumek wait anendaiyakjum, pempeentunisjumek tsagkugdaitajum, Apajuí atumin Cristo nemaju asagmin tsagkugtamjajua dutiksagmek.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.