Efésios 4
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB
1 Wika Apu Jesús takagbaunum achinkan pujusan segajime, wait aneasjum Apajuí wajuk pujusti tusaya untsugmaku ainawa nunisjumek pujustajum tusan.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Atumek ememachu nuigtush kakagchauch; utugchat akuish aneeniamunum pempeentunisjumek katsunjajum emamkesjum iwajin atajum,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 nuniakjum kakanmamsatajum Wakaní Pegkejiya nujai ijutkau pujakjum tikich aidaujaish shiig agkan ijutkau pujustag tabaunum,
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 wagki makichik iyash ainaji, tuja Wakaní Pegkejiya dushakam makichki, nunin asamtai ashí atum aidautigmesh ni pegkejan yaijata duke dakagme, Apajuik aatus nuniktinme tusa untsugmaku asagmatai.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nunisag Apush makichki, dekaskeapi taji dushakam makichki, yamimamush makichki,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Apajuishkam makichki, ashí niina nemajin aina nuna Apajiya nunú, nunin asa ashí niina nemajuina nuig nigki inamui, nunisag ashí ditaig awai.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Tujash jutii aidautinak Cristo makí makichik wait anenjamag, don sujamsatatus wakekauwa dutiksag sujamsauwai.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Nuadui agagbaunum chichaak:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿Wajuk takua nunash depetmak “wakae” tawa? Nunak, nugká taa maam nantaki ataktú wakatin asamtai tiuwai.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Nunú nugká tauwa duke ashí nayaim aidaun nagkaegag wakauwai, nunik Apajuí ashí najankamua nunak imá nigki diyawai.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Nigki etegjauwai apóstol agtinun, profeta agtinnash, evangelista agtinnashkam, pastor agtinun nuigtú maestro agtinnashkam,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 aatus etegkeg umikui niina aentsji pegkejam aina nuiyan tikich aidaunash yaigtinme, dutikam Cristo nemajuidaush aan kuashat kawegtinme tusa,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 dutikamu asaja makichik dekaskeapi tabauwa duke ashí ajutjamtinme, nuniaku Apajuí Uchijiya dusha shiig dekamain ainaji, imagnisa pujuinaku Cristujai betek agmi iina anentaimtajinish, aents aidaujaish shiig awagdaiyinaku.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nuninaku uchi aidau emetug anentaimchau asag waa wamak tibaujin yapajiak, tsanuamash dekaskeapi tuwama numamtuk, aents tsanumtan yacha aidau ashí dekaskechu waitan jintiina nu tsanuamak amaitsuji.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Duka nunitsuk dekaskea duke chichainaku tikich aidaujaish aneenimainai, nu aaja nuninaku ashí ii takaamuji aina nujai Cristuwa imanuk amainaitji. Cristo nemajin aidautinak niiyai jutii Apujiya duka.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cristuwai niina nemajin aina nuna ashí niinig ijumag shiig emetuk, makí makichik aina nu shiig ijunas takainak aan nagkaemas aneenitnum emkatnume tusa dutika duka.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Tuja juna tajim nunak, Apu Jesús tawa dutiksanuk tajime: Atumek Apajuí nemagchau pujuina nunisjumek pujusaigpajum, wagki ditak wainak anentaimaina nunisag pujuinawai.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Nu aents aidauk dekachu nuigtushkam antakchau ainawai, nunin asag Apajuí pujutan sukagta nunash dekamain dekapenatsui.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nuninak datsantainchau waigkag, ashí pegkegchau takatnum idaimamsau asag, Apajuí eemtin ashí pegkegchau aina nunash idaimainchau dekapenawai.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Tujash atumek Cristui aaja pujutak unuimagchau ainagme,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 atumek dekaskenum Cristo pachisa etsegbau antuku ainagme, nunin asajum ni wajuk pujusti tusaya wakejutpawa nunisjumek pujakjum, Jesusdau dekaskea dushakam unuimamain ainagme.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Nuadui atumek, yaunchuk pujujakuitjum dui pegkegchau wakeeta nu tsanugmakui idaimainchau takaajakuitjum duka idaisatajum,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 nunikjum wakannumash anentaimtanmash yapajinau yamajam atajum,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 nuigtushkam yamajam aents pegkeja nunak takau atajum. Apajuí pegkeja nunak takastinme nuigtushkam dekaskenum pegkejam atinme tibau aidaush wajuku amainaita nunisjumek.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nunin asamtai waitjut aina duka idaisatajum, nuniakjum tikich aidaujaish dekaskea duke chichatajum, wagki ashí jutii aidautik Cristo nemagbaunmag makichik iyash asaja.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Kajeakjumesh, tudauk takasaigpa, kajekjumesh tuke etsag akapakigpajum,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 iwanch yunumtugmak pegkegchaun takamtijamsainum.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Yaunchuk kasamajakú akush, yamaik kasamkaigka, dekas takastí pegkeg aina nuna, nuniak ajití tikich atsumaidau yaimaina dusha.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Pegkegchau aidauk chichakaigpa, dekas chicham pegkeg tikichnash pegkegnum yaimaina nu chichatajum, antuidaunash shiig awagmamaina nunú.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Apajuí niina aentsji etamu asa Wakaní Pegkejin amasua nu pegkegchau takaakjum wake besemag anentaimtikaigpajum, tsawan jegatai nuna diis ashí niinu aidaunak tudaunum tuke agkanmitkatna nu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ashí kajeamu aina duka idaisatajum, senchi kajeamu, tsagkugchamin kajeamu, shinamu, pegkegchau chichagkagtamu, nuigtú ashí pegkegchau aina dusha takasaigpa.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Nuniakjum pegkeg atajum, tikich aidaujaish pempeentunisjumek wait anendaiyakjum, pempeentunisjumek tsagkugdaitajum, Apajuí atumin Cristo nemaju asagmin tsagkugtamjajua dutiksagmek.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.