Efésios 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Witjai Pablo, Apajuí wakegau asa Jesucristo apostolji etiuwai, atum imagnisjum shiig Cristo Jesús nemajin pegkejam aidautijum Éfeso batsatutigmin kumpamjime.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Atumnash Apajuí iina Apajiya nu, ii Apuji Jesucristua nujai wait anenjamaidau asag, shiig agkan pujutan amastinme.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apajuí emematiagmi, iina Apuji Jesucristun Apajiya nu, nayaimpinmaya ashí pegkeg wakannumia aina nuna Cristui sujamsau asamtai.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Apajuik nugkanash najantsuk Cristui etegtamjauwai pegkejam pegkegchauji atsugbau niina emtinish atinme tusa. Wagki ni anempau asa,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 wi ju aidaunak mina uchig emaktin atajai Jesucristo ditai mantamnamtai tusa yaunchuk emtika niina waketajin etegtamjauwai.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Nunak niina Uchijí aneetaijiya nuna amasua dui Apajuí wait anenkagtamuji dekas imana dui, emematjitnume tusa dutikauwai.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Nuna dutikauwa dui Cristo numpe ukaejamunum agkanbaetak ajutjamui nuigtú tudau aidaunum tsagkugnamushkam; shiig kuashat wait anenjamu asa,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 nigki jutiinash shiig kuashat yachametan, dekatnashkam sujamsauwai.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Duik nagkamas, ni wakegamujin dutikatjai tibau dekaachbau aajakua nuna dekamtijamauwai. Nunak ni wait anenkagtamujin Cristui pegkejan dutikatjai tiuwa nuna iwaintugmakui,
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 dutikau asa ni tsawan mamikiamuji aina nu uminkamtai, nayaimpinum aina nuna, nugkanum aina nunashkam ashí Cristui ijumjatnai ni diistí tusa.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Ii jukitna duka Cristui ajutjamainaji, nunak yaunchuk Apajuí ni wajuk dutikatatus wakejukaya anentaimtujuita dutiksag dutikatnai.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Nigka wakekauwai dekatkauk jutii aidauti Cristun dakastinme nuninak mina imanjua nuna emematjitnume tusa.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Cristo chichame dekaskea nu etsegku uwemat awai tabau antukjum, atumesh Cristo dekaskeapi tuidau asagmin, Apajuí niinu etamu asa Wakaní Pegkeji anagtabauwa nuna amasajui. Dutijamau asamtai yamaik niinuap ainaji tusa dekainaji.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Nunú Wakania nuuwai, Apajuí sujabau jukiagtin asajin emtika amasmauwa duka, jutiin ashí agkanmitkagma niina aentsji etamkatna dui, dutijamamtai ashí jutiik Apajuí senchigtin imana nu ememattinaitji.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Nuadui atum imá Apu Jesusaig dekaskeapi tusajum ashí Jesusa nemajin aidaujaish aneeniamugmin pachis chichainamun antukan,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 mijattsuk Apajuí aujkun see tusanké ajai atumin pachisan,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Segajai Apajuin iina Apuji Jesucristo Apají dekas imana nuna, wakan dekatan sukagtina nuna amastinme dutikam nu iwaintugmakui Apajuí shiig dekaatajum tusan.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Nuigtushkam segajai atumi anentaiminish tsaapmitkagmatnume, dutijamamtai niina aentsji wajasjum nayaimpinum atumdau atin dakainajum dushakam shiig dekamnujum tusan, nuigtú Jesusa nemajin pegkejam aidau wajiin shiig kuashat dekas shiig pegkeg jukitin ajuina dushakam,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 ashí wakan senchigtin aina nuna nagkaesau ema, inamin aidau, nugkaya apu aina nunash nagkaesau senchimtikauwai, yamaiya juish atak atina duishkam,
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 dutika ashí najankamu aina nuna nuigtú iglesia aina nunashkam Apuji ema idaisauwai, ashí nigki diistí tusa.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Dutikamu asá ni nemajin aidautik Cristo iyashí ainaji, ni jutiiní ashí jajutua awa nunisag ashí najankamu aina nuwish awai.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.