Colossenses 4

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inamin aidauwah, atumi inakem shiig awagmakjum, inamin pegkeg atajum, atumek dekagme nayaimpinum makichik Apu ajutjama duka.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Apajuí mijattsuk aujkujum aneaku batsamsajum, see tusagmeké atajum,
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 nuniakjum jutii pachijattsagmesh Apajuí aujkagtustajum, Apu Jesusa chichame agkan etsegtumainnumash yaimpakti, dutijamamtai dekamtikawagmi Cristo pachisa yaunchuk dekaachbau yamai etsejuinag nu, nunú etsegbaunum achinkan pujajai,|alt="Orando juntos" src="CN01903B.TIF" size="span" loc="4.2-3" copy="Cook" ref="Col. 4.2-3"
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 nuna wajuk tumainaitja dutiksanuk titajai tau asan tajime.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Yacha pujumaina imagnisa pujakjum Apajuí nemagchau aidaush iwaintuktajum, tsawan wainka megkaetsuk.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Atum augmabauk tuke pegkeg, wakejusa antumain atí, nuigtushkam dekau amainaitjume makí makichkish wajuk aimainaita dushakam.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tíquico iina yachi aneetaiya nu, shiig imagnis pujus yaimin, jutiijai atuegas Apu Jesusan takagna nu, mina pachittsag ujapaktatjume.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Duwi niina atumiin awemajai, jutii wajuk pujuinaji nuna ujapainak, anentaimnash ichichtamjatnume tusan awetajime,
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 niijai minawai Onésimo, jutii yachi aneetai shiig imagnis pujuwa nu, dita ujapakagtatui ashí jui wajuk awa nunak.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, wijai achikam puja dushakam kumpamjamainawai, nunisag Bernabé iká yachi Marcosa dushakam kumpamjamainawai. Wi niina pachisan dutik jukitajum tibaijim dutiksagmek atumiin minakuish jukitajum.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Nuigtú Jesús Justo tutaiya dushakam kumpamjamainawai, jujú judío aina juke Apajuí inamtai pachisa etsegbaunmag yaintuinawai, ditak mina anentaignash shiig senchi ichichtujagmayi.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Dutiksag Epafras kumpamjamainawai, Cristo Jesusa inakega nu, niig atum aina annuke, nuniak Apajuin senchi aujtugmainawai, imagnis ebetmamag pujuinak, ashí Apajuí wakegamua nunak takagsatnume tujamaidau asag.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Atumin puyatjutpaina nunak wi wainjai, nuniak Laodicea pujuidaun antsag Hierápolis pujuina nunash uyumawai.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lucas, ampijatin jutii aneetaiya nunú, Demasjai kumpamjamainawai.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Yatsug Laodicea batsata nunú kumpamjutuatajum, dutiksagmek Ninfas nuigtú iglesia niina jeen ijunaina dushakam kumpamjutuatajum.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Jujú papí ausagmek, iglesia Laodicea awematajum, ditashkam ausatnume. Tuja laodiceanmaya awetimu atumin awetugmainakuish aikasjumek ausatajum.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arquipo ujaktajum: Takat Apu Jesusdaun jukiuwa nuna puyatjus umiktí, tawai tusajum.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ju kumpamdaiyamunak, wi Pablon mina uwejui agatjime. Wi achinkan pujag ju anenjatajum. Apajuí wait anenkagtamujiya nu atumnash ajutjamtinme.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.