Colossenses 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuadui atumek Cristujai nantakiu asajum, nayaimpinmaya wají aidau egaktajum, Cristo Apajuí untsujin eketa nuiya.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Nuniakjum nayaimpinmaya wají aina nui anentaimtajum, nugkanmaya aina nui anentaimtsuk;
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Atumek Cristujai jakau asajum, Cristujai pujau asagmin yamajam pujut ajutjamjum nunak aentsuk wainmain ainatsui.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nunin asamtai, Cristo atumí pujutjumea nu wantinkatna dui, atumshakam niiya imanuk wantinkatnaitjume.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ju nugkanmaya ashí atumiin ajutjamaina duka idaisatajum, tsanijinbau, pegkegchau aidau, katsunmainchau wakejut aidaush, pegkegchau wakejut, utugsag nu ajutia tusa senchi wakegat, nunin aina duka apajuimtai ainawai;
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 nunú aidaun takainak intimaina nuanui Apajuí suimkeg minawai;
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 yaunchuk pujujakuitjum duik atumshakam ju aidau takaajakú ainagme.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Tujash yamaik ju aina duka ashí idaisatajum: magkagtumain kajeamu, kajet, pegkegchau takaamu, pegkegchau chichagkagtamu, chicham pegkegchau chichat.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Pempeentunisjumek tsanunijaigpajum. Yaunchuk takaajakbau aina duka idaisajum,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 yamajam aents wajasugme; nuniku asajum atumin najapau niimega ibau weakjum ni shiig dekaatajum.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nunin asamtai judío tabau, griego tabaush, pakamaku, pakamakchaush, tikich nugkanmaya tabaush, unuimagchau tabaush, inataiyai tabaush, agkantai tabaush atsawai, Cristuwai ashí nuigtú ashí nunú aidaunum awa duka.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Nuadui Apajuí pegkejam atinme tusa anempas etegtamjau asamtai, shiig wait anenkagtin, pegkeg, ememachu, kakagchau, ebetmamjau atajum;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 pempeentunisjumek tsagkugdaijatajum, tikichjai wake besegdaikamu ajutjamkuish pempeentunisjumek tsagkugdaijatajum, iina Apu Cristo tsagkugtamjauwa nunisjumek atumesh tsagkugdaijatajum.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ashí nu wají aina nuig anenka nu ajutjamtinme, nuuwai dekas shiig ijuntsa pujutan sukagta duka.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Atumi anentaiminish Cristunu shiig agkan pujuta nu ajutjamtinme, makichik iyash atinme tusa etegtamjajua nunisag, Apajuik nuna aatus dutijamata tau asa makichik iyashik etamkauwai, nuadui atumek see titajum.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristo chichamega nu atuminish shiig kuashat tuke ajutjamtinme, nuniau asamtai pempeentunisjumek jintindaiyakjum nuigtú pegkeg wakegat egketdaiyatajum ashí yachamet aina nujai, nuniakjum atumi anentaiminish Apajuí wakesa kantamjuatajum salmo aidau, himno aidau nuigtú Wakaní Pegkeji waketan amá nujaishkam kantamatajum.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ashí atum dutikajum nu nuigtú chichajum duka Apu Jesusa nemajin asajum nunimaina nu dutikatajum, Apajuí iina apajiya nunú Jesucristo dutikauwa nu pachisjum see takujum.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nuwatkamu aidauwah, atumi aishumin sumimkatajum, juwai Apu Jesús nemajin asajum nunimainaitjum duka.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nuwentin aidauh, atumi nuwem aneetajum, nuniakjum najamnuk chichagkaipajum.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Uchi aidauwah, apa dukujai ashí umigkatajum, wagki nuuwai Apu Jesusan shiig awagma nu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Uchigtin aidauwah, uchijum kajemtiká yujaigpajum, junik anentaimá pujuinum.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Inak aidauwah, atumin apujum ju nugkanmaya aina duka ashí umigkatajum, wajas diigmakui shiig awajkata tabaunum takatsuk, dekas shiig anentaiyai Apu Jesús ajantusa diyamunum.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ashí takaajum duka shiig wakesajum dutikatajum, aentsdau takamaina nunitsuk, Apu Jesús takagku wajukmaina nunisjumek.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Atumek dekagme Apu Jesús atum jukitnun amastina duka, wagki atumek Apu Cristo takagjume.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Tujash pegkegchaun takaa duka, ni pegkegchau takasa dutiksaik akiam atatui, wagki aents akanjá diyamuk atsau asamtai.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.