Colossenses 2

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wagki dekatajum tusan wakegajai shiig senchi atumiin takaag nunú, Laodiceanmaya aina nuish, nuigtú ashí tikich mina waitchau aina nuishkam;
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 anentainish ichichmamag aneenis ijutkau pujuinak, Apajuinu, nuigtú Cristunu yaunchuk anentaimtusbau dekaachbau aajakú dekas ashí niinu imana nuna shiig dekaatnume tusan;
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 ashí pegkeg yachamet nuigtú dekat aina dushakam imá Cristuig awai.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Junak, makichkikesh chicham wakemain aidaun tujamainak tsanugmajainum tusan tajime.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Wagki wi atumjai ijunja pujachkunush, mina wakanjuig atumjaig ijutkajai, nuniau asan shiig aneajai atum Cristui dekaskeapi tusajum niinig ebetmamjajum, imagnisjum pujuinajum nuna wainkun.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Nuadui, atumek Apu Cristo Jesús nemagkau aidautigmek ni wakega nunisjumek pujustajum;
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 nuniakjum numí kagkapé initak akaejau asa, kakajus katuemainchau wajas aama imanikjum Jesucristo dekaskeapi tabaunmash tsujamainchau wajasjum atajum, wajuk jintintuabiajime nunisjumek, nuniakjum Apajuish see titajum.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Kuitamamkatajum, makichkish dita yachameagbauji dekaskea imanun jintinjamainak tsanugmajainum, tujash nunak ditá muunji tujakbauwa nuna jintinawai ju nugkanmaya aina nuna, Cristo tawa nudauchui.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Wagki, ashí Apajuinua duka Cristui paan wainnawai;
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 nunin asamtai atumnak niiní ashí betek ajutjamjume, wakan pegkegchau aidau apuji, wakan senchigtin aidaun ashí nagkaesauwa nunú.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Nuigtush niiní pakamaku ainagme, aents dutikin aina nuninchau, nunú pakamamuk iyashnumia tudau idaibauwa nuuwai, nunú pakamamunak Cristo dutikauwai.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Atum yamimaju ainajum dui Cristujai ukuntsau ainagme, nunisjumek niijai nantakiu ainagme, Apajuí ni senchijin jakau aidaunmayan inankiuwa nuanuig dekaskeapi tuidau asajum.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Atumek tikich tsawan aajakua duik, wakannumag jakau aajakuitjume atum tudau takataijum idaichau asajum, tujash yamaik Apajuí pujutan amasaje, Cristo nemaju asagmin dutijamawag ashí tudaunak tsagkugtamjaje;
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 dutika chicham umiktin aajakua nu umiachbaunum bakumamain aajakuitag nunak Apajuí juki, Jesucristo cruznum achinjauwa nui esakajui;
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 dutika Apajuí ashí wakan pegkegchau aidau apujinash, nuigtú wakan senchigtin aina nuna senchijinash atanjauwai, Cristui depetuk imanchau emak achijá ashí wainbaunum iwainakui.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Nuadui makichkish atum yuajum nuna, nuniachkush umajum nunakesh, nuniachkush nantu yamá takamtai, nuigtú tsawan ayamtai fiestamtai aina nuna diisagkesh augmatjamain ainatsui;
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 ashí nuna dutikajakú aina nunak eke Cristo taachu asamtai ni taatna nuna iwainainak dutikajakú ainawai.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Makichik aentskesh ememachua nunin wajasag uwemjatag takugmek ángel aidau ememattajum tujamainakuish antugkaigpajum, nu aidauk wainkachuitak wainkajai tuinawai ememainak, aentsú anentaimtaiji pegkegchau aina nunak anentaimaidau asag;
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Cristo niina nemajuidaun Apujiya nujaig ditak ijutkau ainatsui. Ni ashí iyashnak kuitamui ashí niinu aidaun ijumag, dutikau asa Apajuí anentaimtusbauwa dutiksag tsakatnash suawai.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Atumesh Cristujai jakau ainayatkugmesh ¿wagka ju nugkanmaya pujuina nunikjumesh, ju umitai atí tibau aina nu:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Juka yuwawaigpa, apasmesh dekapsaigpa, antitash antigkaipa”, tawa nu umiktasagmesh pujugjume?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ashí nunú umiktin aina duka wají aidau takaa takaam abuegama nuniktinai, aents aidau jujú umiktajum tusa jintiamu asag;
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 nu aents jintiamu aina duka, jutsukaitai dekas yaijatmainuk tusa puyatjusa umimain ainawai, wagki Apajuí umigkuik, kakagchauch amainai nuigtush iyash senchi waitkamainai tuinawai, tujash duka makichkish iyash pegkegchau wakega nu idaitanmag yaijattsui.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.