Apocalipse 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Agatjata ángel iglesia Sardis awa nuna diina nunú:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Shintaagta, nunikam tikich aidau dutikmain megkaekattak awa nunú inantaita, wagki amina takatjumnak Apajuí eemtinish pegkegnak wainkachjai.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Adeagta pegkeg jintiamu antukuitam nunú; nuniakum umiktá, nuigtush tudau takatash idaisata. Aneaku pujachkuminig, wi kasajai betek minittatjame, tujash wají horatinia minittaja duka dekashtatme.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Tujash ujumak aents aidau ajutjamui Sardis, jaanchjin tsuwapachaju aidau; nu aidauk jaanch pujun nugkujag wijai yujasagtinai, Apajuí wakegamun takasaju asag.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Pegkegchau takatan depetkauwa duka jaanch puju anugkuam atinai, nuigtush pujutá jukiu daaji papinum agattaiya nui, daaji agatjamunash tuke esakagchatnaitjai, ayatak mina Apajú emtin nuigtú ángel aidau antuinamunum juka midauwai, titinaitjai.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ni antutaiji ajamuk antukti, Wakan iglesia aidaun tawa nuna”.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Agatjata ángel iglesia Filadelfia awa nuna diina nunú: Junak Pegkejam, Dekaskea nunú, Davita llavejin takaka nu, ni ujaimtaig makichkish epenmainchau, nuigtú epenmataish makichkish ujamainchauwa nunú, tawai:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ame takaam nunak wainjai, nuniau asan amina eemtimin waitin ujain idaisajai, nunak makichik aentskesh epenmaitsui; wagki atumek wajumchik ainayatkujum, mina chichamjush betek umigtakjum, mina daajush dakitjachugme.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nunin asamtai, wisha judiowaitjai tusag anui wait aidau ijunaina duka Satanasdau asamtai, atumi emtimin tikishmitkaktatjai, wi atumin aneajim nuna dekaatnume tusa.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ashí aents nugkanmaya aidauk utugchat, waitiamu ajiagtinai. Tujash amek mina chichamjuk betek umikú asamin ayamjuktatjame, wají horak utugchat ju nugká jui aents batsata nu dekapsata tabaush minit nuniakuish.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Wika wamak minittajai, nunin asamtai ashí amina ajutjama duka shiig kuitamkata, ame depetmaku asam corona jumaina nuna tikich atanjamki.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Depetmakunak wi, jega mina Apag ememattaiya nui awayattajai, dutikamu asa nuig tuke pujutnai; dutikan mina Apajuiju daajin, nuigtush mina Apajuiju yaaktaji yamajam Jerusalegka nuna daajin, mina Apajuig nayaimpinum puja nuiya akaikitna nuna, nuigtú mina daag yamagma nunashkam niiní agagtinaitjai.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ni antutaiji ajamuk antukti, Wakan iglesia aidaun tawa nuna.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Agatjata ángel iglesia Laodicea awa nuna diina nunú:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ame takaam nunak wainjai, bichatnukesh atsume, sukutnukesh atsume. ¡Utusamek bichatin, nuniachkumesh sukutnukesh aam!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Tujash amek papaapatu asamin, nuigtú bichatnukesh achau, sukutnukesh atsum dui iyakan ajapatnaitjame.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Wagki ame chichaakum: Wika wiyakchaitjai makichkish atsumamuk atsugtawai tame; tujash amek Apajuí diismak shiig aneas pujuchu, waitin, ujunauch, wainmachu, nuigtú wisú pujam duka dekaamatsme.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nuadui wi tajame: Minai sumakta oro jiinum apea ayatak orok awasamua nunú, nunikam wiakuch wajasminum, nuigtush jaanch puju aidau nugkugminum, ame wisú wetai datsantan dekagmawainum, nuigtushkam jiiminish colirio egkeeta wainmakminum.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Wika ashí wi aneamug aidaunak jiyaajai, dutikakun suwimkanash suajai, nunin asamtai pegkegchau idaikum Apajuí umigkata.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Wika waitinum wajasan untsumjai; nuniai makichik mina chichamjun antuk waitin ujatjakuig niiní wayattajai, nunikan niijai ijunjan agkú yutain yuattajai.|alt="Jesus tocando la puerta" src="CN02107B.TIF" size="col" loc="3.20" copy="Cook" ref="Iwa. 3.20"
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Depetmakunak, mina inamtaijui ekentsatnaitjai, wi depetmaku asan mina Apajú ekeemsa inamtaijin eketag dutiksanuk.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ni antutaiji ajamuk antukti, Wakan iglesia aidaun tawa nuna.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.