Apocalipse 22

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuniku ai, ángel iwaintugkabi makichik namak pujuta sukagtin tsuwatchau, vidrio saawiya iman, Apajuí ekeemtaijin Uwigjai eketbaunmaya jiintatman.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jintak yaakta ejapen nagkaemakuyi, nuniamunum mai namaka yantamega nui, numi pujuta sukagtin aatú amain makichik wajai tikich yantamen makichik wajabi, duka makichik mijantin doceya imania nejenuyi nantu nantutin nejeau asa; nuigtú numí duke aina duka ashí nugkanmaya aidau etsagagtasa takataiyayi.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Nuigtushkam awig makichkish pegkegchau chichagdaiyamuk atsutnai. Apajuí ekeemtaiji nuigtush Uwijá ekeemtaijiya dushakam nu yaaktanum atinai, nunin asamtai niina inake aidaushkam niinak emematiagtinai.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Nunidau asag paan igkua wainiagtinai, tuja ditá nijayinish Apajuí daaji agatkamu agtinai.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Nu yaaktanmag kashik atsutnai. Lámpara ekemaktasaikish atsumnashtinai, aantsag etsashkam atsumnashtinai, wagki Apu Apajuí tsaaptin emau asamtai, nunikmatai nui batsamas tuke inamá batsamtinai.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Ángel chichagtak: “Ju chichama juka betek uminkatnai nuigtush juka dekaskea nu ainawai. Apu, Apajuí profeta aidaun Wakaní Pegkeji awetim dekamtikajakua nunú niina angeljin awemae, wají aidau wamak nagkaemagtata nuna ni inake aidaun iwaintukta tau asa”, tujutmayi.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “¡Waamak minittajai! Shiig aneastinai jujú papinum chicham tibauwa nuna umia duka”, tawai.|alt="Jesus" src="CN01886B.TIF" size="col" loc="22.7" copy="Cook" ref="Iwa. 22.7"
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Witjai Juagkaitjai, jujú wají aina nuna wainkaunuk antutnash antukunuk. Juna antukan tuja wainká wajakan, ángel mina iwaintuja nuna ememattasan tikishmatjabiajai.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Nuniai ni chichagtak: “Nijah Ankaipa, wagki wishakam ame inakaitam annuketjai, amina yatsum profeta aina nunin, nuigtú ju papinumian chichaman umiina nuninketjai, Apajuí emematta”, tujutmayi.
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nuigtú chichagtak: “Jujú papinum chicham tibau agagbauwa juka uukmek idaisaipa, wagki tsawantak ashí jegau asamtai.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 “Pegkegchaun takaa duka nunisag pegkegchaunak takastí; nuigtú tsumain aidaun takaidauk nunisag tsumain aidaunak takasti, tuja pegkejan takaa dushakam nunisag pegkegnak takastí. Pegkeniuwa duka nuní senchi pegketi”.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 “Nijah, wamak minittajai, nuniakun makí makichik takasaja dutiksaik akiktinun takuktatjai.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Witjai nagkamtinish tuke pujusunuk ajubaish tuke pujutnunuk, nagkamnamunmash nuigtú nagkatkamunmash wikitjai”, timayi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Shiig aneasagtatui jaanchjin nijaina duka, numí neje pujutan sukagtina nunash yuwatin, nuigtush yaakta waitiji aina nuish wayatin asag.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Tujash aents besekú aidau, tunchi aidau, tsanijimta yujajin aidau, magkagtin aidau, apajuimtain emematin aidau, nuigtú ashí pegkegchau aidaun wakejus takau aidauk wayachagtinai agag batsamsagtinai.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Witjai Jesús, mina angeljun awemamjai ashí ju aidaun iglesia aidaun ujaktinme tusan. Witjai dekas atsamunum nagkamdaunuk David weantuitjai, nuigtushkam yaya tsawak etsantama numamtinaitjai”.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Nuniai Wakan nuigtú, Uwijá nuwega nujai: “Minitá”, tuinawai. Ni antaushkam “Minitá”, titi. Ni kitamauk minití, ni wakegauk yumi pujutan sukagtina nuna anenjauch uwagti.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Ashí aents aidau jujú papinum chicham tibau agagbau antuina nuna ujainajai: Makichik aentskesh, jujú wají aina nuna ekeaunak, Apajuí niinashkam ni waittsatin aina nuna eketkattawai jujú papinum agagbauwa dutiksag.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nuigtushkam makichik aentskesh jujú papinum uminkatin agagbauwa juna emegkakunak, Apajuishkam numi pujutan sukagtina nuna nejenak susashtinai, nuigtushkam yaakat pegkejam jujú papinum pachisa agagbauwa nuishkam awayashtinai.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jujú wají aidaun pachis etseja nunú tawai: “Dekaskenum wamak minittajai”, Aatus atí. “Apu Jesusah, wamak minitá”.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Apu Jesús wait anenkagtamujiya nu ashí atuminish atí.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.