Apocalipse 21

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wainkabiajai nayaim yamagman, nugka yamagmajai; wagki dekatkau najankamu nayaim, nugka, nayants aina duka atsusagmayi.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nuigtush wainkabiajai yaakat pegkejam yamajam Jerusalegka nu nayaimpinmaya Apajuí puja nuiya akaetatman, duka nuwa aishinatin shiig iwagmamjauwa imanuyi.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Nuniamunum nayaimpinmaya senchi untsumun antukbaijai, nuniak: “Juajui aents aina duka Apajuijai ijunag pujustatui, nigka ditajai pujustatui. Nunitai dita niina aentsji agtinai, Apajuiya duke ditá Apajuiji atinai.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nuniau asa ashí ditá negaikinak ujugtuktinai. Nuigtush atsutnai jaamu, buutbau, waitiaku untsubau, najaimamushkam, wagki nagkamchak wají aajakajua duka atsusaju asagmatai”, timayi.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Nuniai ekeemtainum eketa nu chichaak: “Wi ashí wají aina nunak yamajam emajai”, nuigtú chichagtak: “Agagta, wagki ju chicham aina juka dekaske nuigtush dekas uminkatin ainawai”, tujutmayi.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nuigtú chichaak: “Yamaik ashimnake. Witjai nagkamtinish tuke pujusunuk atakea duish tuke pujutnunuk. Nagkamnamunmash nuigtú nagkanbaunmash wikitjai. Kitamaunak yumi pukuni jiina nu pujutan sukagtina nuna anenjauch susattajai uwagti tusan.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Depetmakunak ashí wají aina nuna susatnaitjai, nunikan wi ditá Apajuiji atatjai, tuja dita mina uchig agtatui.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Tujash sapig aidau, dekaskeapi tuchau, kajegkagtin, magkagtin, tsanijimtan wekaetin, wawejatin aidau, apajuijimtain emematin, nuigtú ashí wait aidaujai kucha jii azufrejai pachimjamu kee awa nui chimpimawagtinai, Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina nui”, timayi.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nuniai siete ángel aidau, siete copanum inagnamunum jata atin aimjamun takuinaku aajakajua nuiya makichik chichagtak: “Wegajai, wi Uwig nuwatkatna nuna iwaintuktajame”, tujutmayi.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Nuniai Wakaní Pegkeji makichik muja yakí jiitkaunum jujukmayi, dutika yaakat Jerusalén shiig pegkegma nuna iwaintugkabi, nayaimpinum Apajuí puja nuiya akaetatman.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Yaaktak Apajuí etsantajinig etsanmayi, nunú etsanbaujiya duka makichik kaya shiig pegkeja imanuyi, kaya jaspe, vidrio saawiya iman.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Peegmagbaujig muun yakí jiikbauyi, nuigtú doce waiti ajibi, nunak doce ángel aidau kuitabiagmayi, nuigtushkam Israelan uchijí doce aajakajua nuna daaji agatkamuyi;
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Makí makichik yaakta yantame aina nuig, kampá kampatum waiti ajiagmayi.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Yaakat peegmagbauwa duka doce kaya batsatuamuyi, nuig doce apóstol aidau Uwigdauwa nuna daaji agatkamuyi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mina aujta duka yaakat peegmagbaujiya nuna ashí waitiji aina nujai dekaapatnun tagkana nuninun oro takakuyi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Yaaktak ashí yantamejai nuní nuninuk agmayi, esantiya duka wegkantijai betekayi. Ángel yaaktan tagkan takakbauwai dekaapabi, dutikam dos mil doscientos kilómetros ajibi. Esantí, yakintí, wegkantí aina duka betek agmayi.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Nuigtushkam yaakat peegjamua nuna dupantinak sesenta y cinco metros dekaapabi, ángel aentstí dekaapatiama dutiksag.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Duka jaspeyai peegmagbauyi. Untsu yaaktak ayatak orokeyi, vidrio saawi tsuwatchauwa iman.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yaakat peegmaku kaya batsatuamua duka, ashí kaya shiig pegkeg aidauwai iwajamuyi. Nagkamchakuik kaya jaspe apujtuamuyi, jimaja duka zafiro; kampatuma ju ágata, cuatroa ju esmeralda,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 cincoa ju ónice, seisa ju cornalina, sieteya ju crisólito, ochoa ju berilo, nueveya ju topacio, dieza ju crisopraso, onceya ju jacinto, doceya ju amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Doce waiti aina duka doce perla agmayi, makí makichik waiti aina duka makichik perlayaik takasbauyi. Untsu yaakta jintiya duka ayatak orokeyi, iman asa vidrio saawiya imanuyi.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nuanuig jega Apajuí ememattainak wainkachbaijai, wagki ditá jee Apajuí ememattaiya duka, Apu Apajuí ashí senchigtina nuna Uwigjai emematuidau asagmatai.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yaakta duka etsanak nantunakesh atsumchabi tsaaptin emati tusag; wagki Apajuí tsaaptinjiya duke tsaaptin emau asamtai, nuigtush Uwija nuuyi niina lamparajig.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ashí aents uwemkaju aidauk nunú tsaaptina nui yujasagtinai. Tuja ju nugka juiya rey aidauk ditanu wají shiig pegkeg aidaun niina eme anentsag itajiagtinai.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Waitiji aidaushkam ashí tsawantai ujaimutak atinai, wagki kashik atsau asamtai.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ashí nugkanmaya aidaushkam ditá wiakchajiya nuiyan, nuigtú wají pegkeg aidaunash itajiagtinai.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nunú yaaktanmag aents pegkegchau tsumain aina nuna takau aidauk, wait aina dushakam wayachagtinai. Uwijá papiijin pujutan jukiu agattaiya nui daaji agatkamu aina duke wayawagtinai.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.