Apocalipse 20
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI
1 Wainkabiajai makichik ángel nayaimpinmaya waa muun ishamain akaga nuna llavejin nuigtú cadena muuntan takus akaegun.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nunik dragogkan achikmayi yaunchuk “dapi” tujakbau, Iwanch Satanás tutaiya nujai, dutika jigkagmayi mil mijadai pujustí tusa;
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 dutika waa muun ishamain akaga nui ajua shiig epeni ukukmayi, jiinki ashí nugkanmaya aina nuna tsanujai tusa, nui pujus mil mijanan ejematai wajumchik tsawanchik atiatnuyi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nuigtú wainkabiajai ekeemtai aidaun, nui pekabiagmayi inamjatnume tusa senchi susamu aidau, nuigtushkam wainkabiajai Jesusan pachis nuigtú Apajuí chichamen etsejiagtai tsupika maamu aidau wakanin; bestianash emematchaju aidau, niime dakumkamunakesh, nuigtú nijayinish, uwejinish marca jukichaju aidau nantajag, Cristujai mil mijan inamjagtinuyi.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nunuwai dekatkau nantajú aidauk, tujash tikich jakau aidauk nantakchagmayi mil mijan jegamtai nantajagtin asag.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Shiig aneasagtinai dekatkau nantamu atina dui nantakiu aidauk, ditak Apajuí aentsji pegkejam wajasú asag. Nunú aidauk ataktú jaamu atina nuig waittsachagtinai, ayatak Apajuí, Cristo sacerdoteji waigkagtinai nunikag mil mijadai inamjagtin ainawai.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Nunú mil mijan jegamtai, Satanás achikam puja nuna akupkatnai;
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 dutikam jiinki ashí nugkanmaya aidaun tsanuagtinai, Gog Magog aina nuiyan, maaniatnun ijumjatatus; nunú aidauk nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa ibau atinuyi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Nunikag ashí nugkan jamajag midiagmayi, nuninak yaakat Jerusalén pegkejam aidau batsamtai Apajuí anetaijiya nuna tenteawagmayi; nuniagtatman Apajuí nayaimpinmaya jiin ajuntug ashí apekmayi.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Tuja Iwanch ditan tsanujakua nunak kucha jii azufrejai pachimjamua nui ajuabi, bestia nuigtú wait profeta egketbaunum, dutikam kashi tsawaijai ajumaish tuke waitú batsabiagtinai.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Wainkabiajai makichik ekeemtai muuntan pujun, nui makichik ekeemtatman. Nuna emtinig nugkak nayaimpijai atsusagmayi, nuniku asag makichik yantamnumkesh wainnakchagmayi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Wainkabiajai jakau aidaun, eme anentsá diitai, eme anentsá diishtai aidaujai Apajuí ekeemtaijin eketa nuna eemtin ijuntatman; nunikmatai papí aidaun ujakmayi, tikich papinash ujakmayi papí pujutan jukiu agattaiya nuna; nunikmatai jakau aidaunak papinum dita takasbauji agakbau aina nuiyan diisá dutiksag suwimkanak sumayi.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Nayants jakeku aidaush nantajagmayi, jataiya dushakam nuigtú Hadeschakam jakau niiní aidaunak susabi. Dutikawagmatai makí makichik dita takasbaujin diijus akanmayi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Jata nunak, nuigtú Hadesjai kucha jiiya nui ajugmayi. Nuuwai Apajuijai tuke kanaaku kanaamu atina duka.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Aents pujutan jukitin agattaiya nui papinum daaji agatjashbau aidaunak nui utsawagmayi.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.