Apocalipse 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ
1 Junak Apajuí Jesucristun iwaintukui, wají aidau waamak uminjatta nuna ni inake aidaun iwaintukti tusa. Dutikam Jesucristo angelan awemauwai niina inaken Juagkan iwaintukti tusa;
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 dutikamu asa, dekas ni ashí wainkamujin tiuwai, nuigtush Apajuí tibaun Jesucristo tiuwa nunash etsegtawai.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Shiig aneasagtinai ju agagbaun aujus, atak uminkatin tibauwa juna shiig dekaawag, nui agagbauwa nuna umiidauk; wagki tsawantak tikiju wajasú asamtai.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Witjai Juagkaitjai, siete iglesia aidau Asia nugkanum awa nui batsatutigmin kumpamjime. Apajuí tuke pujuu, nuigtush tuke pujujakú, jui taatna nunú, nuigtú siete Wakan ni ekeemtaijin emtin awa nujai; wait anenjamag shiig agkan pujutan amastinme;
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 nuigtú Jesucristo dekaskea nuna etsejin, aents jakau aidau nantashtain ni nagkamak nantakiuwa nu nuigtú ju nugka juiya rey aina nuna nagkaesau senchigtina dushakam. Cristo jutiinak anempaji nuniau asa niina numpejai iina tudaujinak nijatjamkauwai;
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 dutijabau asa jutiinash rey aidau etamak nuigtú Apajuí niina Apajiya nuna sacerdoteji aidau etamkajui; nuadui imá nigki ashí senchigtina nunú, ajumaish tuke ememattai atí. Aatus atí.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 ¡Cristuk yujagminum pachitkau minitnai! Nunitai ashí wainkagtin ainawai nuigtú niina mau aidaushkam wainkagtinai; nunikag ashí aents nugkanmaya aidauk buutiagtinai. Dekaske, aatus atí.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Witjai nagkamtinish tuke pujusunuk, atakea duish tuke pujutnunuk tawai Apu Apajuí ashí senchigtin, tuke pujuu, nuigtush tuke pujujakú, jui taatna nunú.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Witjai Juagkaitjai, Jesusa nemaju asan atumi yatsumitjai, atum waitiajum nunisnuk waitiaknush Jesusan nemaju asan emamkesan katsunjau asan atumjai betek Apajuí inamtaijin pujutnaitjai. Wika Apajuí chichame etsegbaunum nuigtú Jesús pachisa etsegtamunum achigkagmatai ajuntai Patmos tutainum pujubiajai.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Apu Jesusa tsawanji tumig tsawagmatai Wakaní Pegkeji minai tajutmatai pujubiajai, nuniai mina ukujui makichik chicham senchi, trompeta umpuam shinuwama imatun antukmaijai;
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 nuniai chichaak: “Witjai nagkamtinish tuke pujusunuk wikitjai atakea duish tuke pujutnunuk. Agagta makichik papinum ame wainam nunú, dutikam siete iglesia aidau Asia nugkanum batsata nu awetita: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, nuigtú Laodicea” tujutmayi.|alt="Mapa de los 7 iglesias de Asia" src="AGR_Awajun_WD_7Churches.TIF" size="col" loc="1.11" copy="?" ref="Iwa. 1.11"
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Tujutkui: Yaki aujtawa tusan ayampá diikman, siete candelero oro aidaun wainkabiajai.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Nunú siete candelero aina nuna ejapen Aentsmaga Akiinau aajakua numamtin, jaanchin esagman nugkuaju dawea aatus nuntumag, akachumtai oron detsepega imaan akachumau wajattaman wainkabiajai.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Intashishkam uwija uje shiig pujua imanuyi, nieveya iman, jiishkam jii kegak wajukea imanibi;
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 nawe aidaushkam bronce hornonum egkeam dewa wegama imanun etsanmayi, chichameshkam tuna uutama imatmayi.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Uwejí untsujin siete yaya aidaun takakuyi, weninia makichik espada mai yantamejai etsakamua iman jiinmayi nuigtush yapig, etsa shiig senchi etsantama imanik etsanmayi.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Imanun wainkan, ni wajamunum ayaumsan tuke jakaujai betek iyagbaijai, nuniai ni uwejí untsujin achijak: Ishamkaipa Witjai nagkamtinish tuke pujusunuk, ajumaish tuke pujutnunuk;
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 nuigtush iwaaku pujajai. Jakabiajai, tujash yamaik iwaaku pujajai nuniku asan ajumaish tuke pujutnaitjai, aatus atí. Wikitjai jatanash depetkaunuk nuigtush jinau aidaunash nantagtajum titinnuk.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Agagta wají aidau wainkaum nunú, yamai aina nu, jujú nagkaemagmatai atak atina dushakam.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Mina uwejui untsuja nui siete yaya aidau wainkaum nu, nuigtú siete candelero oro aidau dekamainchau wainkaum duka juu ainawai: siete yaya aina duka ángel aidau, siete iglesia aina nuna diin ainawai, nuigtú siete candelero aidau wainkaum duka, siete iglesia aina nuuwai.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.